【まとめ】日常会話関連の記事一覧

日常会話関連に関連してる記事をまとめたよ!

「久しぶりに」は英語で何という?例文付きで解説!

「久しぶりに」は英語で何と言えばよい?

「久しぶりに」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「久しぶりに」の英語訳①for the first time in a long time

「久しぶりに」の英語訳として頻繁に使われるのが「for the first time in a long time」です。この表現は、長い間何かをしていなかったことを強調します。例えば、久しぶりに友達に会ったり、久しぶりに趣味に戻ったりする場面で使います。

左の画像

I went hiking for the first time in a long time.
(久しぶりにハイキングに行った。)
右の画像

That must have been refreshing!
(それはリフレッシュできたでしょうね!)

「久しぶりに」の英語訳②after a long time

「after a long time」も「久しぶりに」として使うことが出来ます。この表現は、長い時間が経過した後に何かをすることを示します。例えば、久しぶりに映画を見たり、久しぶりに料理をしたりする場面で使います。

左の画像

I cooked dinner after a long time.
(久しぶりに夕食を作った。)
右の画像

How did it turn out?
(どうだった?)

「久しぶりに」の英語訳③in ages

「in ages」も「久しぶりに」を表現する際によく使われます。この表現は、非常に長い時間が経過したことを意味し、友人との会話などカジュアルな場面でよく使われます。

左の画像

I haven’t seen you in ages!
(久しぶりに会ったね!)
右の画像

Yeah, it’s been a while!
(うん、本当に久しぶりだね!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

  • for the first time in a long time:長い間何かをしていなかったことを強調する。例:久しぶりに趣味を再開する。
  • after a long time:長い時間が経過した後に何かをすることを示す。例:久しぶりに料理をする。
  • in ages:非常に長い時間が経過したことを意味し、カジュアルな場面で使われる。例:友人に久しぶりに会う。

「久しぶりに」を使う際によく用いられる表現

表現① catch up after a long time

「catch up after a long time」は「久しぶりに会って話をする」という意味の表現です。

左の画像

Let’s catch up after a long time!
(久しぶりに会って話そうよ!)
右の画像

Sure, looking forward to it!
(もちろん、楽しみにしてるよ!)

表現② reunite after a long time

「reunite after a long time」は「長い間会っていなかった人たちが再会する」という意味の表現です。

左の画像

The family reunited after a long time.
(家族が久しぶりに再会した。)
右の画像

It was a heartwarming moment.
(それは心温まる瞬間だった。)

「久しぶりに」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
reconnect 再びつながる
nostalgic 懐かしい
reminisce 思い出を語る

まとめ

といったように、「久しぶりに」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面や文脈によって適切に使い分けることが大切です。この記事が、皆さんの英語表現の幅を広げる一助となれば幸いです。

「認める」は英語で何という?例文付きで解説!

「認める」は英語で何と言えばよい?

「認める」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「認める」の英語訳①admit

「認める」の英語訳として頻繁に使われるのが「admit」です。この「admit」には、自分の過ちや失敗を認めるというニュアンスがあります。例えば、何か間違いを犯したときに、その事実を受け入れる際に使われます。

左の画像

I admit I made a mistake.
(私は間違いを犯したことを認めます。)

「認める」の英語訳②acknowledge

「acknowledge」は、他人の意見や存在を「認める」場合に使われます。この単語は、特に公式な場面やビジネスシーンでよく用いられます。

左の画像

She acknowledged his contributions to the project.
(彼女は彼のプロジェクトへの貢献を認めました。)

「認める」の英語訳③recognize

「recognize」は、何かを見てそれが何であるかを認識する場合に使われる。また、賞賛や評価を与える際にも用いられる。

左の画像

He recognized her from the conference last year.
(彼は昨年の会議で彼女に見覚えがありました。)

「認める」の英語訳④accept

「accept」は、事実や提案を受け入れることを意味します。例えば、提案や招待を受け入れる際に使われます。

左の画像

She accepted the job offer.
(彼女は仕事のオファーを受け入れました。)

「認める」の英語訳⑤grant

「grant」は、特に公式な許可や権利を与える場合に使われます。この単語は、法律や契約の文脈でよく見られます。

左の画像

The judge granted him permission to speak.
(裁判官は彼に発言する許可を与えました。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

admit:過ちや失敗を認める場合に使用。例:I admit I made a mistake.(私は間違いを犯したことを認めます。)

acknowledge:他人の意見や存在を認める際に使用。例:She acknowledged his contributions to the project.(彼女は彼のプロジェクトへの貢献を認めました。)

recognize:何かを認識する場合や賞賛する際に使用。例:He recognized her from the conference last year.(彼は昨年の会議で彼女に見覚えがありました。)

accept:事実や提案を受け入れる際に使用。例:She accepted the job offer.(彼女は仕事のオファーを受け入れました。)

grant:公式な許可や権利を与える場合に使用。例:The judge granted him permission to speak.(裁判官は彼に発言する許可を与えました。)

「認める」を使う際によく用いられる表現

表現① admit a mistake

「admit a mistake」は「過ちを認める」という意味の表現です。

例文:He admitted his mistake.(彼は自分の過ちを認めました。)

表現② acknowledge someone’s effort

「acknowledge someone’s effort」は「誰かの努力を認める」という意味の表現です。

例文:They acknowledged her effort in the project.(彼らはプロジェクトでの彼女の努力を認めました。)

「認める」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
mistake 過ち
effort 努力
contribution 貢献
fact 事実
offer オファー

まとめ

このように、「認める」という言葉にはいくつかの異なる英訳があります。それぞれの単語は、その文脈やニュアンスに応じて使い分けることが重要です。適切な単語を選ぶことで、相手に正確な意味を伝えることができるので、是非参考にしてみてください。

もっと先のページを見る:1020
englishcompany



WebRTCで無料英会話