2024-01-31-163500-1.jpg

派遣社員は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

派遣社員は英語で何と言えばよい?

日本の「派遣社員」という働き方は、英語でどのように表現されるのでしょうか?この記事では、派遣社員に相当する英語表現とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説します。職場でのコミュニケーションや、ビジネス文書での表現に役立ててください。


「派遣社員」の英語訳①temporary worker

「派遣社員」に該当する一般的な英語表現は「temporary worker」です。この表現は、一時的な期間に雇用される労働者を指し、特定のスキルやプロジェクトのために短期間だけ働く人々を表します。企業が一時的な人員不足を補うためによく利用されます。

例文①:We need to hire a temporary worker to cover for maternity leave.(産休代替のために派遣社員を雇う必要があります。)
例文②:He’s working as a temporary worker at a construction site.(彼は建設現場で派遣社員として働いています。)
例文③:Temporary workers are often employed during peak seasons.(派遣社員は繁忙期によく雇用されます。)


「派遣社員」の英語訳②contract worker

「contract worker」という表現も「派遣社員」を指す場合があります。こちらは、特定の契約期間に基づいて働く労働者を意味し、その期間は数ヶ月から数年に及ぶこともあります。契約に基づいて特定のプロジェクトや業務に従事する人々を指します。

例文①:She is a contract worker assigned to the marketing department.(彼女はマーケティング部門に割り当てられた契約社員です。)
例文②:Contract workers do not receive the same benefits as full-time employees.(契約社員は正社員と同じ福利厚生を受けられません。)
例文③:Our company hires contract workers for IT projects.(私たちの会社はITプロジェクトのために契約社員を雇います。)

「派遣社員」の英語訳③staffing agency employee

「派遣社員」を指す際には、「staffing agency employee」という表現も適切です。これは、派遣会社を通じて様々な企業に派遣される労働者を指し、その労働者は派遣会社の社員であることを明示しています。派遣会社が労働者と企業の間に立って雇用関係を管理します。

例文①:Staffing agency employees are flexible resources for companies.(派遣会社の社員は企業にとって柔軟なリソースです。)
例文②:He got a job as a staffing agency employee.(彼は派遣会社の社員として仕事を得ました。)
例文③:Many staffing agency employees work in administrative roles.(多くの派遣会社の社員は管理職で働いています。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

上記で紹介した各英語表現は、いずれも「派遣社員」を意味しますが、使用される文脈やニュアンスには違いがあります。temporary workerは一般的に短期間の雇用を指し、contract workerは契約期間が定められた雇用を意味します。一方、staffing agency employeeは派遣会社を通じて働く人々を指し、雇用形態の特徴を強調しています。

  • temporary worker:短期間の雇用
  • contract worker:契約に基づく雇用
  • staffing agency employee:派遣会社を通じた雇用

「派遣社員」を使う際によく用いられる表現

表現① fill a temporary position

「fill a temporary position」という表現は、一時的な職位を埋める、つまり一時的な職務を遂行する人を探すことを意味します。派遣社員がその役割を担うことが多いです。

例文:We are looking to fill a temporary position in the accounting department.(会計部門で一時的な職位を埋める人材を探しています。)

まとめ

この記事では、「派遣社員」という日本特有の雇用形態を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈の違いを例文と共に解説しました。temporary worker、contract worker、staffing agency employeeという表現を使い分けることで、より正確に意図を伝えることができます。これらの知識を活用して、国際的なビジネスシーンでのコミュニケーションをスムーズに行いましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話