2024-01-31-163424.jpg

我慢できないは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「我慢できない」は英語で何と言えばよい?

「我慢できない」という感情を英語で表現する際には、いくつかのフレーズが考えられます。この記事では、その英語表現と使い分けについて、具体的な例文を交えて解説します。どんな状況でどのフレーズを使うべきか、この記事を読めば明確になるでしょう。

「我慢できない」の英語訳① I can’t stand

「我慢できない」の最も一般的な英語訳の一つが「I can’t stand」です。この表現は、何かを非常に不快に感じ、耐えられない状況を指します。日常会話でよく用いられる表現です。

例文①:I can’t stand the heat.(暑さに我慢できない)
例文②:She can’t stand his arrogance.(彼女は彼の傲慢さに耐えられない)
例文③:We can’t stand the noise from the construction site.(工事現場の騒音に我慢できない)

「我慢できない」の英語訳② I can’t bear

「I can’t bear」という表現も「我慢できない」を意味しますが、こちらはより強い感情を表す際に使われます。深い悲しみや苦痛を伴う状況で使用されることが多いです。

例文①:I can’t bear the thought of losing you.(あなたを失うと思うと耐えられない)
例文②:He can’t bear the pain after the surgery.(彼は手術後の痛みに耐えられない)
例文③:They can’t bear being apart for so long.(彼らはそんなに長く離れているのに耐えられない)

「我慢できない」の英語訳③ I can’t tolerate

「I can’t tolerate」という表現は、不快な行為や状況を許容できないときに使います。特に、道徳的または倫理的な理由から何かを受け入れられない場合に適しています。

例文①:I can’t tolerate discrimination of any kind.(どんな形の差別も我慢できない)
例文②:She can’t tolerate dishonesty in a relationship.(彼女は関係の中での不誠実さに耐えられない)
例文③:We can’t tolerate the company’s unethical practices.(私たちは会社の非倫理的な慣行を許容できない)

「我慢できない」の英語訳④ I have no patience for

「I have no patience for」というフレーズは、特定の事柄に対して忍耐力がないことを示します。この表現は、特にイライラするような状況や人に対して使われます。

例文①:I have no patience for lazy people.(怠け者には我慢がならない)
例文②:He has no patience for pointless meetings.(彼は無意味な会議には我慢できない)
例文③:She has no patience for slow internet connections.(彼女は遅いインターネット接続には我慢できない)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これを読めば、どの表現を選ぶべきか一目瞭然です。

I can’t stand:日常的な不快感や耐え難い状況
I can’t bear:深い感情的な苦痛や悲しみ
I can’t tolerate:道徳的、倫理的な理由から受け入れがたい行為
I have no patience for:忍耐力がない特定の事柄や人に対するイライラ


「我慢できない」を使う際によく用いられる表現

表現① lose one’s temper

「lose one’s temper」とは、怒りを抑えきれずに爆発することを意味する表現です。「我慢できない」という感情が怒りに変わった瞬間を表します。

例文:He lost his temper when he found out the truth.(彼は真実を知ったとき、怒りを抑えきれなかった)

表現② have had enough

「have had enough」というフレーズは、何かに対して我慢の限界に達した状態を表します。これ以上は耐えられないという意思を示す際に用いられます。

例文:I’ve had enough of your excuses.(あなたの言い訳にはもう我慢できない)

表現③ can’t put up with

「can’t put up with」とは、不快な状況や人を我慢することができないという意味の表現です。しばしば、長期間にわたる不満やストレスを抱えている状況で使われます。

例文:She can’t put up with his smoking anymore.(彼女はもう彼の喫煙に我慢できない)

まとめ

この記事では、「我慢できない」という日本語の感情を英語でどのように表現するか、そのニュアンスと文脈に応じた使い分けについて解説しました。日常生活や特定の状況で感じる不快感や苦痛を、適切な英語表現で伝えることができるようになるでしょう。今回紹介したフレーズを参考に、自分の感情を正確に表現してみてください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話