2024-01-31-165609.jpg

素直は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「素直」は英語で何と言えばよい?

「素直」という言葉は、日本語では従順、誠実、または率直な態度を表す際に使われます。英語にはこの「素直」に相当する表現がいくつかありますが、文脈やニュアンスによって使い分ける必要があります。この記事では、「素直」の英語訳とその使い方を例文を交えて詳しく解説します。さあ、英語での表現の幅を広げましょう。

「素直」の英語訳① obedient

「素直」の一つの英語訳として「obedient」があります。これは、特に規則や指示に従うことを強調したい場合に使用される表現です。主に、親や上司などの権威に対して従順な態度を示す際に使われます。

例文①:The child was obedient and followed his parents’ instructions.(その子供は素直で、両親の指示に従った。)
例文②:An obedient employee is a valuable asset to any company.(素直な従業員は、どの会社にとっても貴重な財産である。)
例文③:She was praised for being obedient and not questioning the rules.(彼女は規則を疑問視せず、素直であることで賞賛された。)

「素直」の英語訳② honest

「素直」を表す際に「honest」という単語も適切な場合があります。これは、誠実さや正直さを強調する際に用いられる言葉です。自分の感情や考えを隠さず、率直に表現する様子を描写する際に使われます。

例文①:He gave me an honest opinion about my work.(彼は私の仕事について素直な意見をくれた。)
例文②:Honest communication is key to a successful relationship.(素直なコミュニケーションは、成功した関係の鍵である。)
例文③:She was honest about her feelings, even though it was difficult.(それが難しいにも関わらず、彼女は自分の感情について素直だった。)

「素直」の英語訳③ sincere

「sincere」は、心からの、誠実な態度を表す際に用いられる言葉です。人との関わりにおいて、飾り気のない、真心のこもった態度を示すことを意味します。特に、感謝や謝罪を表現する際に使われることが多いです。

例文①:Her apology was sincere and touched everyone’s heart.(彼女の謝罪は素直で、全員の心を打った。)
例文②:I appreciate your sincere advice.(あなたの素直な助言に感謝します。)
例文③:He is known for his sincere personality.(彼は素直な性格で知られている。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「素直」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。

obedient:指示や規則に従う従順な態度を示す際に使用
honest:自分の感情や考えを隠さずに率直に表現する際に使用
sincere:心からの、誠実な態度を示す際に使用


「素直」を使う際によく用いられる表現

表現① express one’s true feelings

「素直に自分の本当の気持ちを表現する」という意味の「express one’s true feelings」は、人が自分の内面を隠さずに表す際に使われる表現です。このフレーズは、率直なコミュニケーションを重んじる文化圏で特に重要視されます。

例文:She decided to express her true feelings to her friend.(彼女は友人に対して素直な気持ちを表現することにした。)

表現② be true to oneself

「自分自身に素直である」という意味の「be true to oneself」は、自分の価値観や信念に忠実でいることを強調する際に用いられます。自己のアイデンティティを大切にし、他人の期待に流されない強さを表現する際に使われることが多いです。

例文:It’s important to be true to oneself and not just follow the crowd.(群衆にただ従うのではなく、自分自身に素直でいることが大切だ。)

まとめ

この記事では、「素直」という日本語の感覚を英語でどのように表現するかを、複数の英語訳とその使い分けを例文付きで解説しました。状況や意図に応じて「obedient」、「honest」、「sincere」といった単語を選び、また「express one’s true feelings」や「be true to oneself」といったフレーズを活用することで、より精確に自分の思いを伝えることができるでしょう。英語でのコミュニケーションにおいて、これらの表現を使いこなすことができれば、相手に対する理解も深まり、より良い関係を築くことが可能になります。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話