「探偵」は英語で何という?例文付きで解説!

「探偵」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「探偵」ものの映画やドラマは好きですか?「探偵」は英語でどう言うのか気になったことはありませんか?この記事では、「探偵」の英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。

「探偵」の英語訳①detective

「探偵」の英語訳として最も一般的なのが「detective」です。この「detective」には犯罪や謎を解明するために調査を行う人物というニュアンスがあります。主に警察や民間の調査員として働くことが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

The detective solved the mystery.
(探偵が謎を解決した。)
右の画像

That’s amazing! How did he do it?
(すごい!どうやって解決したの?)

「探偵」の英語訳②private investigator

「private investigator」も「探偵」を意味します。ただし、「detective」が警察の一員として働くことが多いのに対して、「private investigator」は主に民間で雇われる探偵を指します。個人的な依頼を受けて調査を行うことが主な仕事です。

左の画像

I hired a private investigator to find my missing cat.
(行方不明の猫を探すために探偵を雇った。)
右の画像

Did he find it?
(見つかったの?)

「探偵」の英語訳③sleuth

「sleuth」も探偵を指す言葉です。これはやや古風な表現で、小説や映画などでよく使われます。特にシャーロック・ホームズのようなキャラクターを思い浮かべるときに使われることが多いです。

左の画像

The sleuth uncovered the hidden clues.
(探偵が隠された手がかりを見つけた。)
右の画像

Just like in the old detective stories!
(まるで昔の探偵小説みたいだね!)

「探偵」の英語訳④gumshoe

「gumshoe」もまた探偵を意味します。これはアメリカのスラングで、特に20世紀初頭の探偵小説や映画でよく見られる表現です。現代ではあまり使われませんが、レトロな雰囲気を出したいときにぴったりです。

左の画像

The gumshoe was on the trail of the suspect.
(探偵が容疑者の跡を追っていた。)
右の画像

Sounds like a classic noir film!
(まるで古典的なフィルム・ノワールみたいだね!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
detective:犯罪や謎を解明するために調査を行う人物。主に警察や民間の調査員として働く。
private investigator:主に民間で雇われる探偵。個人的な依頼を受けて調査を行う。
sleuth:やや古風な表現で、小説や映画などで使われることが多い。
gumshoe:アメリカのスラングで、特に20世紀初頭の探偵小説や映画で見られる表現。


「探偵」を使う際によく用いられる表現

表現① solve a case

「solve a case」は「事件を解決する」という意味の表現です。
例文:The detective solved the case brilliantly.
(探偵が見事に事件を解決した。)

表現② conduct an investigation

「conduct an investigation」は「調査を行う」という意味です。
例文:The private investigator conducted a thorough investigation.
(私立探偵が徹底的な調査を行った。)

「探偵」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
clue 手がかり
suspect 容疑者
evidence 証拠
mystery

まとめ

以上のように、「探偵」はさまざまな英語表現があります。それぞれのニュアンスや使用される文脈が異なるので、適切な場面で使い分けることが大切です。「detective」は一般的な探偵、「private investigator」は民間の探偵、「sleuth」や「gumshoe」はやや古風な表現として使われます。これで英語の探偵に関する知識が深まったことでしょう。ぜひ、実際に使ってみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話