「輝く」は英語で何という?例文付きで解説!

「輝く」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「輝く」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「輝く」を英語に翻訳する際のいくつかの選択肢とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「輝く」の英語訳①shine

「輝く」の最も一般的な英語訳の一つは「shine」です。この「shine」は光を放つ、輝きを持つというニュアンスがあります。たとえば、太陽が輝いているときや、誰かの目が輝いているときによく使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

The sun is shining brightly.
(太陽が明るく輝いている。)
右の画像

Yes, it’s a perfect day for a picnic.
(そうだね、ピクニックにぴったりの日だね。)

「輝く」の英語訳②glow

「glow」も「輝く」として使うことができます。ただし、「shine」が強い光を放つイメージであるのに対し、「glow」は柔らかい光や内側からの輝きを示すニュアンスがあります。たとえば、夜のキャンドルの光や、誰かが幸せで顔が輝いているときに使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Her face glows with happiness.
(彼女の顔は幸せで輝いている。)
右の画像

She must have received good news.
(きっと良い知らせを受けたんだね。)

「輝く」の英語訳③sparkle

「sparkle」もまた「輝く」を表す言葉です。この「sparkle」は小さな光がキラキラと輝くイメージがあります。たとえば、ダイヤモンドが光るときや、星が夜空で輝くときに使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

The stars are sparkling in the sky.
(星が空で輝いている。)
右の画像

It’s a beautiful night.
(美しい夜だね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
shine:強い光を放つ。
例:The sun is shining brightly.(太陽が明るく輝いている。)
glow:柔らかい光や内側からの輝き。
例:Her face glows with happiness.(彼女の顔は幸せで輝いている。)
sparkle:小さな光がキラキラと輝く。
例:The stars are sparkling in the sky.(星が空で輝いている。)


「輝く」を使う際によく用いられる表現

表現① shine brightly

「shine brightly」は「明るく輝く」という意味の表現です。
例文:The lighthouse shone brightly in the night.(灯台が夜に明るく輝いていた。)

表現② glow softly

「glow softly」は「柔らかく輝く」という意味の表現です。
例文:The candles glowed softly in the dark.(暗闇の中でキャンドルが柔らかく輝いていた。)

「輝く」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
brightly 明るく
softly 柔らかく
radiantly 輝かしく
shimmer 揺らめく

まとめ

といったように、「輝く」を英語で表現する際には、「shine」、「glow」、「sparkle」などの単語があります。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈や状況に応じて使い分けることが大切です。例えば、太陽のように強く光る場合は「shine」、キャンドルのように柔らかく光る場合は「glow」、星のように小さくキラキラと光る場合は「sparkle」を使います。この違いを理解して、適切な表現を選びましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話