目次
- 1 「妨げる」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「妨げる」を使う際によく用いられる表現
- 4 「妨げる」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ このように、「妨げる」を英語で表現する際には、文脈に応じて「hinder」「impede」「obstruct」などの単語を使い分けることが重要です。それぞれのニュアンスや使われる場面の違いを理解して、適切に使うことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。例文や表現を参考にして、ぜひ実践してみてください。 前後のおすすめ記事 「死ね」は英語で何という?例文付きで解説! 「勇者」は英語で何という?例文付きで解説!
「妨げる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「妨げる」という言葉を使うことがありますか?他人の行動を妨害したり、計画を阻むときに使う表現です。この「妨げる」を英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「妨げる」の英語訳①hinder
「妨げる」の英語訳としてよく使われるのが「hinder」です。この「hinder」には、物事の進行や発展を遅らせたり、阻止するというニュアンスがあります。例えば、交通渋滞が通勤を妨げるような状況で使われます。
「妨げる」の英語訳②impede
「impede」も「妨げる」として使うことができます。ただし、「hinder」が一般的な妨害を指すのに対して、「impede」は特に物理的な障害物や妨害を意味することが多いです。例えば、大雪が交通を妨げるときに使われます。
「妨げる」の英語訳③obstruct
「obstruct」も「妨げる」という意味で使われます。この単語は、物理的な障害物が何かの進行を妨げる場合に使われることが多いです。例えば、倒れた木が道を塞ぐときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
hinder:一般的な妨害や遅延を指す。例:Traffic jams hinder my commute every morning.(毎朝、交通渋滞が通勤を妨げる。)
impede:物理的な障害物による妨害を指す。例:Heavy snow impedes traffic in the city.(大雪が市内の交通を妨げる。)
obstruct:物理的な障害物が進行を完全に阻止する場合に使う。例:Fallen trees obstruct the road.(倒れた木が道路を妨げる。)
「妨げる」を使う際によく用いられる表現
表現① interfere with
「interfere with」は「何かの進行や機能を妨害する」という意味の表現です。
例文:Loud noises interfere with my concentration.
(大きな音が私の集中を妨げる。)
表現② block
「block」は「物理的に何かを遮る」という意味で使われます。
例文:A parked car blocked the entrance.
(駐車された車が入り口を妨げた。)
「妨げる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
delay | 遅延 |
interrupt | 中断 |
prevent | 防ぐ |