「もしかして」は英語で何という?例文付きで解説!

「もしかして」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「もしかして」って使いますか?会話の中で「もしかして」を英語でどう表現すればよいのか考えたことはありますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「もしかして」の英語訳①perhaps

「もしかして」の英語訳として頻繁に使われるのが「perhaps」です。この「perhaps」には「ひょっとしたら」というニュアンスがあります。主にフォーマルな場面で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Perhaps he missed the bus.
(もしかして彼はバスに乗り遅れたのかな?)
右の画像

Yes, that’s possible.
(うん、それはあり得るね。)

「もしかして」の英語訳②maybe

「maybe」も「もしかして」として使うことができます。ただし、「perhaps」がフォーマルな場面で使われることが多いのに対して、「maybe」はカジュアルな場面でよく使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Maybe we should try a different approach.
(もしかして別の方法を試してみるべきかもね。)
右の画像

That’s a good idea.
(それは良い考えだね。)

「もしかして」の英語訳③possibly

「もしかして」の別の英語訳として「possibly」があります。「possibly」は「ひょっとしたら」という意味で、可能性を示す際に使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Could he possibly be late?
(もしかして彼は遅れるかも?)
右の画像

It’s possible, yes.
(あり得るね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
perhaps:フォーマルな場面で使われることが多い。
maybe:カジュアルな場面でよく使われる。
possibly:可能性を示す際に使用される。


「もしかして」を使う際によく用いられる表現

表現① in case

「in case」は「念のために」という意味の表現です。
例文:Take an umbrella in case it rains.(雨が降るかもしれないから傘を持っていってね。)

表現② just in case

「just in case」は「万が一の場合に備えて」という意味の表現です。
例文:Bring extra cash just in case.(念のために現金を多めに持ってきてね。)

「もしかして」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
perhaps ひょっとしたら
maybe もしかして
possibly ひょっとしたら
in case 念のために
just in case 万が一の場合に備えて

まとめ

といったように、「もしかして」を英語で表現する方法について解説しました。それぞれの言葉が持つニュアンスや使用される場面を理解することで、より自然な英会話ができるようになるでしょう。ぜひ、実際の会話で使ってみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話