「煮る」は英語で何という?例文付きで解説!

「煮る」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「煮る」料理は好きですか?日本料理だけでなく、世界中で使われる「煮る」という調理法を英語でどう表現するのか、知りたいですよね。この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「煮る」の英語訳① boil

「煮る」の英語訳としてよく使われるのが「boil」です。この「boil」は水を高温にして沸騰させるというニュアンスがあります。主にスープやパスタを作る際に使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Boil the pasta for 8 minutes.
(パスタを8分間茹でてください。)
右の画像

Sure, I’ll set a timer.
(はい、タイマーをセットします。)

「煮る」の英語訳② simmer

「simmer」も「煮る」として使うことができます。ただし、「boil」が高温で沸騰させるという意味であるのに対して、「simmer」は弱火でじっくりと煮込むというニュアンスを含み、スープやシチューを作る際に使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Let the soup simmer for 30 minutes.
(スープを30分間煮込んでください。)
右の画像

Got it, I’ll keep an eye on it.
(了解、見ておきます。)

「煮る」の英語訳③ stew

「stew」も「煮る」として使われることがあります。この「stew」は肉や野菜を長時間かけて煮込むという意味合いを持ち、特にシチューや煮込み料理に使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Stew the beef for two hours.
(牛肉を2時間煮込んでください。)
右の画像

Alright, I’ll start now.
(わかりました、今すぐ始めます。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
boil:高温で水を沸騰させる。主にパスタやスープの調理に使われる。
simmer:弱火でじっくりと煮込む。スープやシチューに適している。
stew:肉や野菜を長時間かけて煮込む。特にシチューや煮込み料理に使用。


「煮る」を使う際によく用いられる表現

表現① bring to a boil

「bring to a boil」は「沸騰させる」という意味の表現です。
例文:Bring the water to a boil before adding the pasta.
(水を沸騰させてからパスタを加えてください。)

表現② reduce to a simmer

「reduce to a simmer」は「弱火にして煮込む」という意味です。
例文:Reduce the heat to a simmer and cook for 20 minutes.
(火を弱めて煮込み、20分間調理してください。)

「煮る」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
broth だし
ingredients 材料
heat 火加減

まとめ

「煮る」という動作には「boil」、「simmer」、「stew」といった複数の英語訳があり、それぞれ異なるニュアンスや使用場面があります。調理方法や料理の種類に応じて適切な単語を選ぶことが大切です。この記事を参考に、正確な英語表現を使ってみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話