「泊まる」は英語で何という?例文付きで解説!

「泊まる」は英語で何と言えばよい?

みなさん、旅行や出張で「泊まる」ことがよくありますよね?「泊まる」を英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「泊まる」の英語訳① stay

「泊まる」の英語訳として最も一般的なのが「stay」です。この「stay」は、ホテルや友人の家など、どこかに一時的に滞在するという意味があります。例えば、次のような使い方をします。

左の画像

Where are you going to stay tonight?
(今夜はどこに泊まるの?)
右の画像

I’m staying at a hotel nearby.
(近くのホテルに泊まるよ。)

「泊まる」の英語訳② lodge

「lodge」も「泊まる」として使うことができます。ただし、「lodge」は通常、山小屋やロッジのような一時的な宿泊施設に泊まることを意味します。

左の画像

We are going to lodge in a cabin this weekend.
(今週末はキャビンに泊まる予定です。)
右の画像

That sounds like fun!
(楽しそうだね!)

「泊まる」の英語訳③ stay over

「stay over」は、誰かの家に一晩泊まることを意味します。友人や家族の家に泊まるときに使われることが多いです。

左の画像

Can I stay over at your place tonight?
(今夜、君の家に泊まってもいい?)
右の画像

Sure, no problem.
(もちろん、問題ないよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

stay:ホテルや友人の家など、どこかに一時的に滞在すること。
lodge:山小屋やロッジのような一時的な宿泊施設に泊まること。
stay over:友人や家族の家に一晩泊まること。


「泊まる」を使う際によく用いられる表現

表現① check into a hotel

「check into a hotel」は「ホテルにチェックインする」という意味の表現です。
例文:I will check into the hotel at 3 PM.(午後3時にホテルにチェックインします。)

表現② spend the night

「spend the night」は「一晩過ごす」という意味で、泊まることを表現するのに使われます。
例文:We will spend the night at a friend’s house.(友達の家で一晩過ごします。)

「泊まる」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
hotel ホテル
guesthouse ゲストハウス
cabin キャビン
friend’s house 友達の家

まとめ

以上のように、「泊まる」を英語で表現する際には、文脈によって使い分ける必要があります。「stay」は一般的な滞在を意味し、「lodge」は山小屋など特定の宿泊施設を指し、「stay over」は友人や家族の家に泊まることを表現します。それぞれの用法を理解して、適切に使い分けましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話