「その時」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「その時」はどうやって英語で表現すれば良いのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「その時」の英語訳① at that time
「その時」の英語訳としてよく使われるのが「at that time」です。この表現は、特定の過去の時点を指す際に使われます。例えば、過去の出来事を説明するときに便利です。
「その時」の英語訳② then
「then」も「その時」として使うことができます。こちらは過去だけでなく、未来の特定の時点を指すこともあります。文脈に応じて柔軟に使える表現です。
「その時」の英語訳③ at that moment
「at that moment」は「その時」のもう一つの訳です。特定の瞬間を強調したいときに使います。感情や状況の変化を表現するのに適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
at that time: 過去の特定の時点を指す。例:At that time, I was living in New York.(その時、私はニューヨークに住んでいました。)
then: 過去、未来どちらも指すことができる。例:I will call you then.(その時に電話します。)
at that moment: 特定の瞬間を強調する。例:At that moment, I realized my mistake.(その時、自分の間違いに気づきました。)
「その時」を使う際によく用いられる表現
表現① in that instance
「in that instance」は「その時」の意味で使われます。特定の瞬間や状況を強調する際に便利です。
例文:In that instance, everything changed.(その時、一気に全てが変わりました。)
表現② at that point
「at that point」は、特定の時点を指す表現です。時間の流れの中で特定の瞬間を示すのに使います。
例文:At that point, I had no other option.(その時、他に選択肢はありませんでした。)
「その時」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
realize | 気づく |
decide | 決定する |
happen | 起こる |
まとめ
「その時」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「at that time」「then」「at that moment」などを使い分けることが重要です。具体的な状況に応じて最適な表現を選ぶことで、より自然な英語のコミュニケーションが可能となります。ぜひ、この記事を参考にしながら適切な表現を使いこなしてください。