「ちくわ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ちくわ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ちくわ」は好きですか?日本の家庭料理やお弁当でよく見かける「ちくわ」。これを英語でどう表現するか知りたいですよね?この記事では「ちくわ」の英語訳を複数紹介し、その使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ちくわ」の英語訳① fish cake

「ちくわ」の英語訳としてよく使われるのが「fish cake」です。この「fish cake」は魚のすり身を使った食品全般を指す言葉です。特に海外では「ちくわ」に限らず、かまぼこやさつまあげなども含まれることがあります。それでは例文を見てみましょう。

左の画像
I bought some fish cakes at the Japanese market.
(日本のマーケットでちくわを買いました)

右の画像
Really? I love fish cakes!
(本当?ちくわ大好き!)

「ちくわ」の英語訳② tube-shaped fish cake

「ちくわ」をより具体的に表現する場合、「tube-shaped fish cake」という言い方もあります。この表現は、ちくわの特徴である筒状の形を強調しています。特に料理の説明やメニューで使われることが多いです。

左の画像
This dish includes tube-shaped fish cake.
(この料理にはちくわが入っています)

右の画像
Sounds delicious!
(美味しそう!)

「ちくわ」の英語訳③ chikuwa

「ちくわ」をそのまま「chikuwa」として英語にすることもあります。特に日本食レストランや日本料理に詳しい人たちの間では、この表現がよく使われます。

左の画像
Have you ever tried chikuwa?
(ちくわを食べたことがありますか?)

右の画像
Yes, I had it at a Japanese restaurant.
(はい、日本食レストランで食べました)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
fish cake:魚のすり身を使った食品全般を指す。ちくわに限らず、かまぼこやさつまあげなども含まれる。
tube-shaped fish cake:ちくわの筒状の形を強調する表現。料理の説明やメニューで使われることが多い。
chikuwa:日本食レストランや日本料理に詳しい人たちの間で使われることが多い。


「ちくわ」を使う際によく用いられる表現

表現① add chikuwa

「add chikuwa」は「料理にちくわを加える」という意味の表現です。
例文:Add chikuwa to the soup for extra flavor.
(スープにちくわを加えてさらに風味を出しましょう)

表現② slice chikuwa

「slice chikuwa」は「ちくわをスライスする」という意味の表現です。
例文:Slice the chikuwa and add it to your salad.
(ちくわをスライスしてサラダに加えましょう)

「ちくわ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
fish cake 魚のすり身
tube-shaped 筒状の
add 加える
slice スライスする

まとめ

といったように、「ちくわ」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれの訳はニュアンスや文脈によって使い分ける必要がありますので、シチュエーションに応じて最適な表現を選びましょう。「ちくわ」を英語で説明する際に、このガイドが役立つことを願っています。


englishcompany



WebRTCで無料英会話