「概算」は英語で何という?例文付きで解説!

「概算」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「概算」を使うことがありますか?「概算」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「概算」の英語訳① estimate

「概算」の英語訳として頻繁に使われるのが「estimate」です。この「estimate」には、ある程度の正確性を持った予測というニュアンスがあります。主にビジネスやプロジェクト計画の場面で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Can you give me an estimate for the project cost?
(プロジェクトの費用の概算を教えてもらえますか?)
右の画像

Sure, I’ll send it to you by tomorrow.
(もちろん、明日までに送ります。)

「概算」の英語訳② approximation

「approximation」も「概算」として使うことができます。ただし、「estimate」がより具体的な数値を含む場合が多いのに対して、「approximation」は大まかな見積もりや概数というニュアンスを含みます。科学的なデータや統計の場面でよく使われる表現です。

「概算」の英語訳③ rough calculation

「rough calculation」もまた「概算」を表す表現です。これは簡単な計算やざっくりとした見積もりを指し、日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。例えば、買い物をする際に予算を立てるときなどに使われます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

estimate:ある程度の正確性を持った予測。ビジネスやプロジェクト計画で使用される。
approximation:大まかな見積もりや概数。科学的なデータや統計で使用される。
rough calculation:簡単な計算やざっくりとした見積もり。日常会話やカジュアルな場面で使用される。


「概算」を使う際によく用いられる表現

表現① make an estimate

「make an estimate」は「概算を出す」という意味の表現です。
例文:Could you make an estimate for the renovation costs?
(リフォーム費用の概算を出してもらえますか?)

表現② give a rough idea

「give a rough idea」は「大まかな見積もりを出す」という意味の表現です。
例文:Can you give me a rough idea of the timeline?
(スケジュールの概算を教えてもらえますか?)

「概算」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
budget 予算
cost 費用
timeline スケジュール
calculation 計算

まとめ

以上のように、「概算」を英語で表現する方法はいくつかあります。具体的な数値を含む場合は「estimate」、大まかな見積もりや概数を表す場合は「approximation」、日常会話でざっくりとした計算をする場合は「rough calculation」を使います。どの表現を使うかによって、相手に伝わるニュアンスが変わるので、適切な表現を選ぶことが大切です。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話