「代休」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「代休」は取っていますか?仕事や学校で忙しいときに、後で取るお休みのことを「代休」と言いますよね。「代休」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「代休」の英語訳① compensatory day off
「代休」の英語訳としてよく使われるのが「compensatory day off」です。この表現は、特定の日に働いたことに対する休暇を意味します。主に企業や職場で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「代休」の英語訳② substitute holiday
「代休」を表現するもう一つの方法は「substitute holiday」です。この表現は、特定の日に働いたことに対する代わりの休暇を意味します。特に、祝日や週末に働いた場合に使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「代休」の英語訳③ comp time
「comp time」も「代休」として使うことができます。この表現は、特定の時間に働いたことに対する休暇を意味します。主にアメリカで使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
compensatory day off:特定の日に働いたことに対する休暇。主に企業や職場で使われる。
substitute holiday:特定の日に働いたことに対する代わりの休暇。祝日や週末に働いた場合に使われる。
comp time:特定の時間に働いたことに対する休暇。主にアメリカで使われる。
「代休」を使う際によく用いられる表現
表現① take a compensatory day off
「take a compensatory day off」は「代休を取る」という意味の表現です。
例文:I’m planning to take a compensatory day off next Friday.
(次の金曜日に代休を取る予定です。)
表現② get a substitute holiday
「get a substitute holiday」も「代休を得る」という意味でよく使われます。
例文:You can get a substitute holiday for working on the weekend.
(週末に働いた分、代休を取ることができます。)
「代休」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
accrue | 蓄積する |
eligible | 資格がある |
schedule | 予定する |
balance | バランスを取る |
まとめ
以上のように、「代休」を英語で表現する際にはいくつかの選択肢があります。それぞれの表現は微妙に異なるニュアンスを持っており、文脈に応じて使い分けることが重要です。「compensatory day off」は企業や職場で、「substitute holiday」は祝日や週末に働いた場合に、そして「comp time」は主にアメリカで使われます。ぜひ、自分の状況に合わせて使い分けてみてください。