「大気汚染」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「大気汚染」について考えたことはありますか?この記事では、「大気汚染」を英語でどのように表現するかについて解説します。この記事を読んで、英語でのコミュニケーションに役立ててください。
「大気汚染」の英語訳① air pollution
「大気汚染」の英語訳として最も一般的に使われるのが「air pollution」です。この表現は、都市部や工業地帯でよく聞かれる言葉です。
例文を見てみましょう。
「大気汚染」の英語訳② atmospheric pollution
「atmospheric pollution」も「大気汚染」を指す表現です。こちらは少し専門的なニュアンスを含み、科学的な文脈で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
air pollution:一般的な「大気汚染」を指し、日常会話やニュースでよく使われる。例文:The air pollution in the city is getting worse.(都市の大気汚染が悪化している。)
atmospheric pollution:より専門的な文脈で使われ、科学的な研究や報告書などで見られる。例文:Scientists are studying atmospheric pollution.(科学者たちは大気汚染を研究している。)
「大気汚染」を使う際によく用いられる表現
表現① reduce air pollution
「reduce air pollution」は「大気汚染を減少させる」という意味の表現です。
例文:We need to reduce air pollution to protect our health.
(私たちは健康を守るために大気汚染を減らす必要があります。)
表現② combat atmospheric pollution
「combat atmospheric pollution」は「大気汚染と戦う」という意味の表現です。
例文:Governments must take action to combat atmospheric pollution.
(政府は大気汚染と戦うための行動を取らなければなりません。)
「大気汚染」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
emissions | 排出物 |
smog | スモッグ |
pollutants | 汚染物質 |
industrial | 工業の |
urban | 都市の |
まとめ
といったように解説しました。「大気汚染」は日常会話でも専門的な文脈でも使われる重要な言葉です。「air pollution」は一般的な大気汚染を指し、「atmospheric pollution」はより専門的な文脈で使われます。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けるようにしましょう。