目次
「レモンサワー」は英語で何と言えばよい?
みなさん、居酒屋で「レモンサワー」を注文したことがありますか?「レモンサワー」を英語で言うとどうなるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「レモンサワー」の英語訳①Lemon Sour
レモンサワーの最も直訳に近い英語訳は「Lemon Sour」です。この表現はそのまま日本のレモンサワーを指す場合に使われます。特に日本の居酒屋や日本料理店で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「レモンサワー」の英語訳②Lemon Highball
「Lemon Highball」もレモンサワーの英語訳として使われることがあります。特に、ウイスキーや焼酎を使ったレモンサワーの場合、この表現が適しています。
例文を見てみましょう。
「レモンサワー」の英語訳③Lemon Chu-Hi
「Lemon Chu-Hi」という表現も使われることがあります。特に、日本のチューハイ文化を知っている人に対して使うとわかりやすいです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
- Lemon Sour:日本のレモンサワーそのままの意味。特に居酒屋や日本料理店で使われる。
- Lemon Highball:ウイスキーや焼酎を使ったレモンサワーに適した表現。
- Lemon Chu-Hi:日本のチューハイ文化を知っている人に対して使うとわかりやすい。
「レモンサワー」を使う際によく用いられる表現
表現① order a drink
「order a drink」は飲み物を注文するという意味の表現です。
例文:I’d like to order a Lemon Sour.
(レモンサワーを注文したいのですが。)
表現② mix a cocktail
「mix a cocktail」はカクテルを作るという意味の表現です。
例文:He can mix a great Lemon Highball.
(彼は素晴らしいレモンハイボールを作ることができます。)
「レモンサワー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
refreshing | さっぱりした |
cocktail | カクテル |
alcohol | アルコール |
ice | 氷 |
slice | スライス |
まとめ
以上のように、レモンサワーの英語訳には「Lemon Sour」、「Lemon Highball」、「Lemon Chu-Hi」といった選択肢があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面や相手によって適切な表現を選ぶことが大切です。ぜひ自分のシチュエーションに合った表現を使ってみてください!