「急遽」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「急遽」という言葉を使うことがありますよね?突然の予定変更や緊急事態に使われるこの言葉を、英語ではどう表現すればいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。参考にしてくださいね。
「急遽」の英語訳①suddenly
「急遽」の英語訳としてよく使われるのが「suddenly」です。この”suddenly”は「突然に」というニュアンスがあります。例えば、予定外の出来事が起こったときに使うことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「急遽」の英語訳②at short notice
“at short notice”も「急遽」として使うことができます。これは「短い通知期間で」という意味で、急な依頼や予定変更に対して使われます。
例文を見てみましょう。
「急遽」の英語訳③in a hurry
“in a hurry”もまた「急遽」の意味で使われる表現です。これは「急いで」というニュアンスを持ち、急な行動や決断を表します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
suddenly:突然に何かが起こる場合に使います。予想外の出来事に対して使うことが多いです。
at short notice:短い通知期間で何かを行う場合に使います。急な依頼や予定変更に対してよく使われます。
in a hurry:急いで何かをする場合に使います。急な行動や決断を表します。
「急遽」を使う際によく用いられる表現
表現① make a quick decision
“make a quick decision”は「急遽決断を下す」という意味の表現です。
例文:We had to make a quick decision to cancel the event.
(私たちは急遽イベントを中止する決断を下さなければならなかった。)
表現② act swiftly
“act swiftly”は「急遽行動する」という意味の表現です。
例文:The team had to act swiftly to address the issue.
(チームは急遽問題に対処する必要があった。)
「急遽」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
emergency | 緊急事態 |
unexpected | 予想外 |
immediate | 即時の |
urgent | 緊急の |
まとめ
「急遽」を英語で表現する際には、状況やニュアンスに応じて”suddenly”、”at short notice”、”in a hurry”などの表現が使われます。それぞれの表現は微妙なニュアンスの違いがあるため、適切な場面で使い分けることが大切です。具体的な例文を参考にして、実際の会話や文章で使ってみてくださいね。