「失神」は英語で何と言えばよい?
みなさん、突然の「失神」に遭遇したことはありますか?「失神」を英語でどう表現するのか気になりますよね。この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「失神」の英語訳①faint
「失神」の英語訳としてよく使われるのが「faint」です。この「faint」には、突然意識を失うというニュアンスがあります。主に日常会話で使われることが多いですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「失神」の英語訳②pass out
「失神」を表すもう一つの言葉が「pass out」です。「pass out」は「気を失う」という意味合いで、特に疲労やアルコールの影響で意識を失う場合に使われます。
「失神」の英語訳③black out
「black out」も「失神」を表す表現です。この表現は特に一時的に完全に意識を失うことを意味します。例えば、事故や極度のストレスによる失神に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
faint:突然意識を失うことを指し、日常的な状況でよく使われる。例:「She might faint if she sees the blood.」(彼女は血を見たら失神するかもしれない。)
pass out:疲労やアルコールの影響で意識を失う場合に使われる。例:「He passed out after drinking too much.」(彼は飲みすぎて失神した。)
black out:一時的に完全に意識を失うことを意味し、事故や極度のストレスによる失神に使われる。例:「I blacked out for a few seconds after the crash.」(事故の後、数秒間失神した。)
「失神」を使う際によく用いられる表現
表現① lose consciousness
「lose consciousness」は「意識を失う」という意味の表現である。
例文:He lost consciousness after the accident.(彼は事故の後、意識を失った。)
表現② come to
「come to」は「意識を取り戻す」という意味である。
例文:She came to a few minutes later.(彼女は数分後に意識を取り戻した。)
「失神」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
collapse | 倒れる |
dizzy | めまいがする |
unconscious | 意識がない |
まとめ
「失神」を表す英語には「faint」、「pass out」、「black out」などがあります。それぞれの言葉は使われる状況やニュアンスが異なるため、文脈に応じて適切に使い分けることが重要です。例えば、日常会話では「faint」がよく使われ、疲労やアルコールの影響で意識を失う場合には「pass out」、事故や極度のストレスによる一時的な意識喪失には「black out」が適しています。それぞれの表現を理解し、正しく使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能になります。