「そのうち」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「そのうち」は英語で何と言えばよい?

「そのうち」という言葉、日常会話でよく使いますよね?英語でどう表現するか、考えたことはありますか?
この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

左の画像

「そのうち」は、何かを先延ばしにする時や、漠然とした未来を指す時に使いますよね。英語でも同じように使える表現がいくつかあります。
それでは、具体的な英訳を見ていきましょう!

「そのうち」の英語訳①someday

「someday」は「そのうち」という意味でよく使われます。この表現は、将来のある時点で何かが起こることを示唆しますが、具体的な時期は不明です。
例文を見てみましょう。
① I’ll visit Japan someday.(そのうち日本を訪れます。)
② Someday, I’ll learn to play the guitar.(そのうちギターを習います。)
③ She hopes to write a book someday.(彼女はそのうち本を書きたいと思っています。)

「そのうち」の英語訳②eventually

「eventually」も「そのうち」として使えますが、こちらは「最終的に」というニュアンスを含みます。時間がかかるかもしれませんが、必ず起こることを示します。
例文を見てみましょう。
① Eventually, I’ll finish this project.(そのうちこのプロジェクトを終えます。)
② He’ll eventually understand the concept.(彼はそのうちその概念を理解するでしょう。)
③ The truth will eventually come out.(真実はそのうち明らかになります。)

「そのうち」の英語訳③one of these days

「one of these days」は「そのうち」という意味で、比較的近い未来を示唆します。口語的な表現で、日常会話でよく使われます。
例文を見てみましょう。
① I’ll call you one of these days.(そのうち電話します。)
② One of these days, we’ll have dinner together.(そのうち一緒に夕食を食べましょう。)
③ She’s going to visit us one of these days.(彼女はそのうち私たちを訪れるでしょう。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
someday:漠然とした未来のある時点での出来事を指します。具体的な時期は不明です。
eventually:時間がかかるかもしれませんが、必ず起こることを示します。
one of these days:比較的近い未来を示唆し、口語的に使われます。


「そのうち」を使う際によく用いられる表現

表現① get around to

「get around to」は「そのうちやる」という意味の表現です。
例文:I’ll get around to cleaning the garage.(そのうちガレージを掃除します。)

表現② in due time

「in due time」は「そのうち」という意味で、適切な時期に何かが起こることを示します。
例文:You’ll receive your package in due time.(そのうち荷物が届きます。)

「そのうち」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
procrastinate 先延ばしにする
delay 遅らせる
postpone 延期する
future 未来

まとめ

「そのうち」という表現は、英語でもさまざまな言い方があります。状況に応じて「someday」「eventually」「one of these days」などを使い分けると良いでしょう。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より自然な英会話が楽しめます!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話