「浮く」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「浮く」は英語で何と言えばよい?

「浮く」という言葉を英語で表現したいとき、どのように言えば良いのでしょうか?
この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

左の画像

「浮く」という言葉は、状況によって様々な英語に訳されます。この記事では、その違いを詳しく見ていきます!

「浮く」の英語訳①float

「浮く」の最も一般的な英語訳は「float」です。これは、水や空気の中で浮かぶという意味を持ちます。例えば、水に浮かぶボートや空中に浮かぶ風船などに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。

① The boat floats on the water.(ボートは水に浮かんでいる)
② The balloon floated up into the sky.(風船は空に浮かんでいった)
③ She watched the leaf float down the stream.(彼女は葉が小川を浮かんで流れるのを見た)

「浮く」の英語訳②hover

「hover」は、空中に浮かんでいる状態を指すときに使われます。特に、ヘリコプターやドローンが空中で静止しているときに使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。

① The helicopter hovered over the building.(ヘリコプターはビルの上に浮かんでいた)
② The drone hovered in the air, capturing footage.(ドローンは空中に浮かびながら映像を撮影していた)
③ A hummingbird can hover while it feeds.(ハチドリは餌を食べるときに空中に浮かぶことができる)

「浮く」の英語訳③levitate

「levitate」は、特に超自然的な力で浮かぶことを指します。魔法や特殊な力で物体が浮かぶときに使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。

① The magician made the table levitate.(マジシャンはテーブルを浮かせた)
② She felt as if she could levitate with excitement.(彼女は興奮で浮かび上がりそうな気がした)
③ The monk was said to have the ability to levitate.(その僧侶は浮遊する能力があると言われていた)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

float:水や空気中で自然に浮かぶことを指します。日常的な状況で使われることが多いです。
hover:空中で静止している状態を指します。特に機械や動物が空中に留まるときに使われます。
levitate:超自然的な力で浮かぶことを指します。魔法や特殊な状況で使われることが多いです。


「浮く」を使う際によく用いられる表現

表現① float on air

「float on air」は、非常に幸せな気持ちでいることを表現します。

例文:She was floating on air after hearing the good news.(彼女は良い知らせを聞いて幸せでいっぱいだった)

表現② hover over

「hover over」は、何かの上に浮かんでいる状態を指します。

例文:The helicopter hovered over the rescue site.(ヘリコプターは救助現場の上に浮かんでいた)

「浮く」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
buoyant 浮力のある
drift 漂う
suspend 吊るす

まとめ

「浮く」という言葉は、状況によって様々な英語に訳されます。水に浮かぶときは「float」、空中で静止しているときは「hover」、超自然的に浮かぶときは「levitate」を使います。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話