「新年の抱負」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「新年の抱負」は英語で何と言えばよい?

新しい年が始まると、多くの人が「新年の抱負」を立てますね。では、「新年の抱負」を英語で表現するにはどうすれば良いのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「新年の抱負」の英語訳①New Year’s resolution

「新年の抱負」の英語訳として最も一般的なのが「New Year’s resolution」です。この表現は、年の初めに自分自身に課す目標や決意を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① My New Year’s resolution is to exercise more.(私の新年の抱負はもっと運動することです。)
② She made a New Year’s resolution to read more books.(彼女はもっと本を読むという新年の抱負を立てました。)
③ We all set New Year’s resolutions to improve our lives.(私たちは皆、生活を改善するために新年の抱負を立てます。)

「新年の抱負」の英語訳②New Year’s goal

「New Year’s goal」も「新年の抱負」として使われることがあります。「resolution」と比べると、具体的な目標を指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① My New Year’s goal is to save more money.(私の新年の目標はもっとお金を貯めることです。)
② He set a New Year’s goal to learn a new language.(彼は新しい言語を学ぶという新年の目標を立てました。)
③ Our New Year’s goal is to travel to three new countries.(私たちの新年の目標は新しい国を3つ旅行することです。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
New Year’s resolution:一般的に新年に立てる決意や目標を指し、幅広い文脈で使われる。例:My New Year’s resolution is to eat healthier.(私の新年の抱負はもっと健康的に食べることです。)
New Year’s goal:具体的な目標を指し、達成可能な計画を伴うことが多い。例:My New Year’s goal is to run a marathon.(私の新年の目標はマラソンを走ることです。)


「新年の抱負」を使う際によく用いられる表現

表現① set a resolution

set a resolutionは抱負を立てるという意味の表現です。
例文:I set a resolution to volunteer more this year.(今年はもっとボランティアをするという抱負を立てました。)

表現② achieve a goal

achieve a goalは目標を達成するという意味の表現です。
例文:She achieved her goal of writing a book.(彼女は本を書くという目標を達成しました。)

「新年の抱負」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
commitment 約束
objective 目的
plan 計画
motivation 動機
habit 習慣

まとめ

「新年の抱負」は英語で「New Year’s resolution」や「New Year’s goal」と表現できます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがありますので、文脈に応じて使い分けることが大切です。新年の始まりに自分自身の目標を立てることで、より良い一年を迎えましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話