「区間」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「区間」という言葉を英語でどう表現するか考えたことはありますか?日常生活やビジネスシーンでも使われるこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「区間」の英語訳①section
「区間」の英語訳としてよく使われるのが「section」です。この単語は、特に道や文章などの一部を指すときに使われます。例えば、道路の特定の部分や、文書の特定のセクションを指すことができます。それでは例文を見てみましょう。
① The highway section was closed for repairs.(高速道路の区間は修理のため閉鎖されていました。)
② This section of the book is very informative.(この本の区間は非常に有益です。)
③ We need to focus on this section of the project.(このプロジェクトの区間に集中する必要があります。)
「区間」の英語訳②segment
「segment」も「区間」として使われることがあります。特に、何かが分割された部分や断片を指すときに用いられます。例えば、線や時間の特定の部分を表現する際に使われます。それでは例文を見てみましょう。
① The segment of the road is under construction.(その道路の区間は工事中です。)
② This segment of the timeline is crucial.(このタイムラインの区間は重要です。)
③ We analyzed a segment of the data.(データの区間を分析しました。)
「区間」の英語訳③interval
「interval」は、特に時間や距離の区間を表現する際に使われます。例えば、時間の間隔や距離の区間を示すときに適しています。それでは例文を見てみましょう。
① The train arrives at regular intervals.(電車は一定の区間で到着します。)
② There is a short interval between the two events.(その二つのイベントの間には短い区間があります。)
③ We measured the interval between the two points.(その二点間の区間を測定しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
section:道や文章の特定の部分を指す際に使われる。例:The highway section was closed for repairs.
segment:分割された部分や断片を指す。例:The segment of the road is under construction.
interval:時間や距離の間隔を表現する際に適している。例:The train arrives at regular intervals.
「区間」を使う際によく用いられる表現
表現① within a section
within a sectionは、特定の区間内でという意味の表現です。
例文:Please stay within this section.(この区間内にいてください。)
表現② divide into segments
divide into segmentsは、区間に分けるという意味の表現です。
例文:The project was divided into segments.(プロジェクトは区間に分けられました。)
「区間」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
boundary | 境界 |
range | 範囲 |
portion | 部分 |
まとめ
「区間」を英語で表現する際には、section、segment、intervalといった単語が使われます。それぞれの単語は、文脈や用途によって使い分ける必要があります。具体的な例を参考にしながら、適切な表現を選んで使ってみてください!