「発売日」は英語で何と言えばよい?
「発売日」は新しい製品やサービスが市場に登場する日を指します。英語で「発売日」と言うとき、どのような表現が適切なのでしょうか?
「発売日」の英語訳①release date
「発売日」を表現する一般的な英語訳は「release date」です。この表現は、映画、アルバム、ゲームなど、さまざまな商品や作品の市場投入日に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The release date of the new album is next Friday.(新しいアルバムの発売日は次の金曜日です。)
②We are eagerly waiting for the release date of the movie.(私たちは映画の発売日を心待ちにしています。)
③The company announced the release date for their latest smartphone.(会社は最新のスマートフォンの発売日を発表しました。)
「発売日」の英語訳②launch date
「launch date」も「発売日」として使われることがあります。特に製品やサービスの市場投入を強調したい場合に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The launch date of the new product is set for March 1st.(新製品の発売日は3月1日に設定されています。)
②They are planning a big event for the launch date.(彼らは発売日に大きなイベントを計画しています。)
③The launch date was postponed due to unforeseen circumstances.(発売日は予期せぬ事情で延期されました。)
「発売日」の英語訳③on-sale date
「on-sale date」は、特に小売業界で使われることが多い表現です。商品が店頭に並ぶ日を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The on-sale date for the tickets is next Monday.(チケットの発売日は次の月曜日です。)
②We need to prepare the store for the on-sale date.(私たちは発売日に向けて店を準備する必要があります。)
③The on-sale date was announced in the latest newsletter.(発売日は最新のニュースレターで発表されました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
release date:映画や音楽、ゲームなどのエンターテインメント作品に広く使われる。
launch date:製品やサービスの市場投入を強調する際に使用。
on-sale date:小売業界で、商品が店頭に並ぶ日を指す。
「発売日」を使う際によく用いられる表現
表現① mark your calendar
「mark your calendar」は「カレンダーに記入する」という意味で、重要な日を忘れないようにするための表現です。
例文:Don’t forget to mark your calendar for the release date!(発売日をカレンダーに記入するのを忘れないで!)
表現② set a reminder
「set a reminder」は「リマインダーを設定する」という意味で、重要な日を思い出すための方法です。
例文:Set a reminder for the launch date so you don’t miss it.(発売日を逃さないようにリマインダーを設定しましょう。)
「発売日」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
anticipation | 期待 |
announcement | 発表 |
pre-order | 予約注文 |
event | イベント |
promotion | プロモーション |
まとめ
「発売日」を英語で表現する際には、「release date」、「launch date」、「on-sale date」などの選択肢があります。それぞれの表現は異なる文脈で使われるため、適切な場面で使い分けることが重要です。製品やサービスの特性に応じて、最適な表現を選びましょう。