目次
「並んでください」は英語で何と言えばよい?
みなさん、行列に並ぶときに「並んでください」と言いたいことはありませんか?このフレーズを英語で表現するには、どのように言えばよいのでしょうか?
「並んでください」の英語訳①Please line up
「並んでください」を英語で表現する際によく使われるのが「Please line up」です。このフレーズは、列を作るように促すときに使われます。特に学校やイベント会場などでよく耳にしますね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Please line up for the tickets.(チケットのために並んでください。)
②Please line up at the entrance.(入口で並んでください。)
③Please line up in an orderly fashion.(秩序正しく並んでください。)
「並んでください」の英語訳②Please form a line
「Please form a line」も「並んでください」として使うことができます。この表現は、特に列を作ることを強調したいときに適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Please form a line at the counter.(カウンターで列を作ってください。)
②Please form a line outside the store.(店の外で列を作ってください。)
③Please form a line before entering.(入る前に列を作ってください。)
「並んでください」の英語訳③Queue up
「Queue up」は主にイギリス英語で使われる表現で、「並んでください」という意味です。イギリスでは「line up」よりも一般的に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Queue up for the bus.(バスのために並んでください。)
②Queue up at the ticket booth.(チケット売り場で並んでください。)
③Queue up in front of the cinema.(映画館の前で並んでください。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Please line up:一般的なアメリカ英語での表現。学校やイベントでよく使われる。
Please form a line:列を作ることを強調したいときに適している。
Queue up:主にイギリス英語で使われる表現。
「並んでください」を使う際によく用いられる表現
表現① Wait in line
Wait in lineは「列に並んで待つ」という意味の表現です。
例文:Please wait in line for your turn.(順番を待つために列に並んでください。)
表現② Get in line
Get in lineは「列に加わる」という意味で使われます。
例文:Get in line behind the others.(他の人の後ろに並んでください。)
「並んでください」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
orderly | 秩序正しく |
queue | 列 |
entrance | 入口 |
counter | カウンター |
まとめ
「並んでください」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使われる場面を理解することが大切です。アメリカ英語では「Please line up」が一般的ですが、イギリス英語では「Queue up」がよく使われます。状況に応じて適切な表現を選びましょう!