「ご確認いただけますと幸いです」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「ご確認いただけますと幸いです」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ご確認いただけますと幸いです」と言いたいとき、英語でどのように表現すればよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ご確認いただけますと幸いです」の英語訳① I would appreciate it if you could check

「I would appreciate it if you could check」は、丁寧に確認をお願いする際によく使われる表現である。この表現は、相手に対して敬意を示しつつ、確認を依頼するニュアンスを持つ。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I would appreciate it if you could check the document by tomorrow.(明日までに書類を確認していただけると幸いです。)
② I would appreciate it if you could check the details and get back to me.(詳細を確認してご返信いただけると幸いです。)
③ I would appreciate it if you could check the schedule for any conflicts.(スケジュールに重複がないか確認していただけると幸いです。)

「ご確認いただけますと幸いです」の英語訳② Could you please review

「Could you please review」は、もう少しカジュアルな場面でも使える表現である。依頼の丁寧さを保ちながらも、直接的に確認をお願いする際に適している。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Could you please review the attached file?(添付ファイルを確認していただけますか?)
② Could you please review the proposal and let me know your thoughts?(提案を確認してご意見をお聞かせいただけますか?)
③ Could you please review the contract before signing?(署名する前に契約書を確認していただけますか?)

「ご確認いただけますと幸いです」の英語訳③ I hope you can take a look at

「I hope you can take a look at」は、よりフレンドリーで軽いトーンの表現である。親しい関係やカジュアルな状況で使うと良い。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I hope you can take a look at the report when you have a moment.(お時間があるときに報告書を見ていただけると嬉しいです。)
② I hope you can take a look at the new design.(新しいデザインを見ていただけると嬉しいです。)
③ I hope you can take a look at the feedback from the team.(チームからのフィードバックを見ていただけると嬉しいです。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I would appreciate it if you could check:非常に丁寧でフォーマルな表現。ビジネスメールなどでよく使われる。
Could you please review:丁寧だが直接的な表現。ビジネスでもカジュアルな場面でも使える。
I hope you can take a look at:親しい関係やカジュアルな状況で使うフレンドリーな表現。


「ご確認いただけますと幸いです」を使う際によく用いられる表現

表現① verify the information

verify the informationは情報を確認するという意味の表現である。
例文:Could you please verify the information before we proceed?(進める前に情報を確認していただけますか?)

表現② double-check

double-checkは再確認するという意味の表現である。
例文:I would appreciate it if you could double-check the figures.(数値を再確認していただけると幸いです。)

「ご確認いただけますと幸いです」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
document 書類
details 詳細
schedule スケジュール
proposal 提案
contract 契約書

まとめ

「ご確認いただけますと幸いです」を英語で表現する際には、状況に応じて適切なフレーズを選ぶことが重要である。フォーマルな場面では「I would appreciate it if you could check」を、カジュアルな場面では「I hope you can take a look at」などを使うと良い。相手との関係性や場面に応じて、最適な表現を選びましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話