「脱皮」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「脱皮」は英語で何と言えばよい?

みなさん、最近「脱皮」について考えたことはありますか?動物の成長や変化を表すこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?

左の画像

この記事では「脱皮」の英語訳をいくつか紹介し、その使い分けについても解説します。ぜひ参考にしてください!

「脱皮」の英語訳①molt

「脱皮」の英語訳としてよく使われるのが「molt」です。この単語は、特に鳥や昆虫が古い羽や皮を脱ぎ捨てるときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The snake molts its skin regularly.(そのヘビは定期的に皮を脱ぎます)
②Birds molt to replace old feathers.(鳥は古い羽を新しいものに替えるために脱皮します)
③The lizard will molt several times a year.(そのトカゲは年に数回脱皮します)

「脱皮」の英語訳②shed

「shed」も「脱皮」として使うことができます。この単語は、動物が古い皮や羽を捨てることを指し、moltよりも広範に使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The dog sheds its fur in the summer.(その犬は夏に毛を脱ぎます)
②Reptiles shed their skin as they grow.(爬虫類は成長するにつれて皮を脱ぎます)
③The tree sheds its leaves in autumn.(その木は秋に葉を落とします)

「脱皮」の英語訳③slough

「slough」もまた「脱皮」を表す言葉です。特にヘビやその他の爬虫類が古い皮を脱ぎ捨てる際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The snake sloughs off its old skin.(そのヘビは古い皮を脱ぎます)
②The process of sloughing is essential for growth.(脱皮の過程は成長に不可欠です)
③Each slough reveals a brighter, newer skin.(それぞれの脱皮でより明るく新しい皮が現れます)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
molt:主に鳥や昆虫が羽や皮を脱ぐ際に使われる。
shed:動物が毛や羽を捨てる際に広く使われる。
slough:特にヘビや爬虫類が古い皮を脱ぎ捨てる際に使われる。


「脱皮」を使う際によく用いられる表現

表現① shed skin

shed skinは皮を脱ぐという意味の表現です。
例文:The snake sheds its skin every few months.(そのヘビは数ヶ月ごとに皮を脱ぎます)

表現② molt feathers

molt feathersは羽を脱ぐという意味の表現です。
例文:The bird molts its feathers in spring.(その鳥は春に羽を脱ぎます)

「脱皮」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
skin
feathers
fur
growth 成長

まとめ

「脱皮」は英語で「molt」、「shed」、「slough」といった言葉で表現できます。それぞれの単語は、動物の種類や状況に応じて使い分けることが重要です。例えば、鳥や昆虫には「molt」、広く動物全般には「shed」、特にヘビには「slough」を使うと良いでしょう。これらの表現を使いこなして、英語での自然なコミュニケーションを楽しんでください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話