【要注意!英語?表現】「ドクターストップ」は要注意の和製英語?表現

日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。

今回の要注意表現は「ドクターストップ」。

「ドクターストップ 」は和製英語。doctor stop は通じない英語

日本語で言うドクターストップ(doctor stop)は、英語では正しくは doctor’s orders (to stop)と表現します。

英語でdoctor stopというと、「医者が(何か)を止めた」というような意味と受け止められてしまいます。日本語で言うように「医者に止められている」という意味合いは伝わりません。

doctor’s orders は「医者の指示」という意味ですが、「止めるように言われている」という指示をはっきり示せます。

「ドクターストップ 」は英語でこう言おう!

ドクターストップがかかったので、2週間会社を休みます。

I will be taking a two week break from work due to my doctor’s orders.




englishcompany



WebRTCで無料英会話