日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。
今回の和製英語は「golden time 」。
「ゴールデンタイム 」は和製英語。golden time は通じない英語
日本語で言うゴールデンタイム(golden time)は、英語では正しくは prime-timeと表現します。
ゴールデンタイムは、テレビ業界における「視聴者の一番多い時間帯」を指す言い方です。英語の形容詞 golden には「全盛期の」「絶好の」「人気のある」という意味合いもありますが、時間(「とき」)と組み合わせて「golden time」という言い方はありません。
日本語のゴールデンタイムは、英語では、(業界的に)最も重要な時間帯という意味で、 prime を使って「prime-time」と表現します。
「ほんとうに素晴らしいひととき」という意味で golden hours と表現する言い方は英語にもあります。
「ゴールデンタイム 」は英語でこう言おう!
「 各局のゴールデンタイムの視聴率を調べてくれないか。 」
Would you look into the view ratings of each station during prime time for me?