日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。
今回の和製英語は「logo mark 」。
「ロゴマーク 」は和製英語。logo mark は通じない英語
日本語で使うロゴマーク(logo mark)は英語では正しくはlogoと表現します。
英語のlogoは、logotypeの略です。logotypeは、文字通り図案化された文字を意味し、純粋なマークとしてのロゴを指してlogotypeとはいいません。しかし、英語ではlogo-typeに対してlogo-markといった言い方はせず、単にlogoと表現します。
「ロゴマーク 」は英語でこう言おう!
「このロゴはパワーポイントに使えますか。 」
Would it be possible to use this logo in PowerPoint?