日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。
今回の和製英語は「skin ship 」。
「スキンシップ 」は和製英語。skin ship は通じない英語
日本語で言うスキンシップ(skin ship)は、英語では正しくはaffectionate touching、physical contact、personal physical contactと表現します。
英語では、スキンシップは、affectionate touching、physical contact、personal physical contactなどと表現します。affectionateは愛情の深いという意味があります。また、physicalには肉体のという意味、contactには接触するという意味があります。
「スキンシップ 」は英語でこう言おう!
「 あの上司はスキンシップがとても激しい。 」
That supervisor’s affectionate touching is too intense.