なのでは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「なのでは」は英語で何と言えばよい?

日本語の「なのでは」という表現は、英語でさまざまな方法で表現されます。このフレーズは、推測や疑問を表す際によく使われる便利な表現です。この記事では、「なのでは」に相当する英語表現とその使い分けを例文を交えて解説します。どんなシチュエーションでどの表現を使うべきか、この記事を参考にしてみてください。

「なのでは」の英語訳① “”Isn’t it the case that…?””

「なのでは」という疑問を英語で表現する際によく使われるのが “”Isn’t it the case that…?”” です。この表現は、話し手が何かを推測していることを示し、相手に確認を求める際に用いられます。以下に、この表現を使った例文をいくつか挙げます。

例文①:Isn’t it the case that she is planning to study abroad?(彼女が留学を計画しているのではないですか?)

例文②:Isn’t it the case that the meeting was postponed?(会議が延期されたのではないですか?)

例文③:Isn’t it the case that we need to submit the report by Friday?(私たちは金曜日までにレポートを提出する必要があるのではないですか?)

「なのでは」の英語訳② “”Could it be that…?””

もう一つの「なのでは」と同様の意味を持つ英語表現は “”Could it be that…?”” です。この表現は、話し手がある事態について可能性を提示する際に使われます。ここでは、その使用例をいくつかご紹介します。

例文①:Could it be that he forgot about our appointment?(彼が私たちの約束を忘れているのではないでしょうか?)

例文②:Could it be that the store is closed on Sundays?(その店は日曜日は閉まっているのではないでしょうか?)

例文③:Could it be that you are not feeling well?(あなたは体調が優れないのではないでしょうか?)

「なのでは」の英語訳③ “”Is it possible that…?””

「なのでは」という意味合いで “”Is it possible that…?”” という表現もよく使われます。これは、ある事象が起こりうるかどうかを問う際に適しています。以下に、この表現の具体的な使用例を挙げます。

例文①:Is it possible that the train is delayed due to the weather?(電車が天候のために遅れているのではないでしょうか?)

例文②:Is it possible that you’ve seen my keys?(あなたが私の鍵を見かけたのではないでしょうか?)

例文③:Is it possible that we took the wrong direction?(私たちが間違った方向に進んでしまったのではないでしょうか?)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまで、””Isn’t it the case that…?””, “”Could it be that…?””, “”Is it possible that…?”” という3つの異なる英語表現を見てきました。これらはすべて「なのでは」という日本語のニュアンスを表現するために使えますが、それぞれ微妙に異なる使い方があります。以下に、それぞれの表現のニュアンスと文脈の違いを簡潔にまとめます。

Isn’t it the case that…?:何かを確認したいときに使う

Could it be that…?:ある可能性を提案するときに使う

Is it possible that…?:ある事象が起こりうるかを問うときに使う


「なのでは」を使う際によく用いられる表現

表現① “”Don’t you think…?””

“”Don’t you think…?”” は、「なのでは」という疑問を投げかける際に使われる表現です。これは、相手に意見を求めたり、同意を促したりする際に便利です。以下に、この表現を使った例文を示します。

例文:Don’t you think we should check the weather forecast before we go hiking?(ハイキングに行く前に天気予報を確認すべきではないでしょうか?)

表現② “”Aren’t you…?””

“”Aren’t you…?”” は、相手に対する推測や確認を行う際に用いられる表現です。直訳すると「あなたは〜ではありませんか?」となり、日本語の「なのでは」と同じように使われます。以下に例を挙げます。

例文:Aren’t you coming to the party tonight?(今夜のパーティーに来るのではありませんか?)

まとめ

この記事では、「なのでは」という日本語の表現を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けを解説しました。””Isn’t it the case that…?””, “”Could it be that…?””, “”Is it possible that…?”” など、状況に応じて適切な表現を選ぶことで、英語でのコミュニケーションがよりスムーズになるでしょう。また、””Don’t you think…?”” や “”Aren’t you…?”” などの表現も覚えておくと便利です。日常会話やビジネスシーンでのコミュニケーションに役立ててください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話