「アロー」は英語で何と言えばよい?
アローという言葉、聞いたことがありますか?この言葉を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?
「アロー」の英語訳①arrow
アローの最も一般的な英語訳は「arrow」です。これは矢を指す言葉で、弓と一緒に使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The archer shot an arrow at the target.(弓使いは的に向かって矢を放った。)
②The arrow flew straight and true.(矢はまっすぐに正確に飛んだ。)
③He collected arrows as a hobby.(彼は趣味で矢を集めていた。)
「アロー」の英語訳②indicator
「アロー」は「indicator」としても訳されることがあります。特に、方向を示す矢印として使われる場合に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The indicator on the map shows the north direction.(地図の指示器は北の方向を示している。)
②Follow the arrow indicators to reach the exit.(出口にたどり着くために矢印の指示に従ってください。)
③The indicator lights up when the machine is on.(機械がオンになると指示灯が点灯する。)
「アロー」の英語訳③pointer
「アロー」は「pointer」とも訳されます。特に、コンピュータの画面上で使われる矢印を指す場合に用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Move the pointer to select the file.(ファイルを選択するためにポインターを動かしてください。)
②The pointer changed to a hand icon.(ポインターが手のアイコンに変わった。)
③Adjust the pointer speed in the settings.(設定でポインターの速度を調整してください。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
arrow:物理的な矢や、方向を示す矢印として使われる。例文:The archer shot an arrow at the target.(弓使いは的に向かって矢を放った。)
indicator:方向を示す指示器や信号として使われる。例文:Follow the arrow indicators to reach the exit.(出口にたどり着くために矢印の指示に従ってください。)
pointer:コンピュータの画面上でのポインターとして使われる。例文:Move the pointer to select the file.(ファイルを選択するためにポインターを動かしてください。)
「アロー」を使う際によく用いられる表現
表現① shoot an arrow
shoot an arrowは矢を放つという意味の表現です。
例文:He learned to shoot an arrow accurately.(彼は正確に矢を放つことを学んだ。)
表現② follow the arrow
follow the arrowは矢印に従うという意味の表現です。
例文:Please follow the arrow to find your seat.(席を見つけるために矢印に従ってください。)
「アロー」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
bow | 弓 |
target | 的 |
direction | 方向 |
cursor | カーソル |
まとめ
アローという言葉は、文脈によって「arrow」「indicator」「pointer」といった英語に訳されます。それぞれの訳語は、物理的な矢や方向を示す指示器、コンピュータのポインターなど異なる意味合いを持っています。どのような場面で使うかによって適切な訳を選びましょう!