「汗」は英語で何という?例文付きで解説!

「汗」は英語で何と言えばよい?

みなさん、運動したり暑い日に外に出たりすると「汗」をかきますよね?「汗」を英語でどう表現するのか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「汗」の英語訳①sweat

「汗」の英語訳として最も一般的なのが「sweat」です。この「sweat」は運動や暑さによって体から出る液体を指します。日常会話で頻繁に使われる表現です。
例文を見てみましょう。

左の画像

I was drenched in sweat after the workout.
(運動の後、汗でびっしょりでした。)
右の画像

Me too! It was a tough session.
(私も!きついセッションだったね。)

「汗」の英語訳②perspiration

「perspiration」も「汗」を意味しますが、こちらはよりフォーマルな表現です。医療や科学の文脈で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Excessive perspiration can be a sign of a medical condition.
(過剰な発汗は病気の兆候となり得ます。)
右の画像

That’s interesting, I should get it checked.
(それは興味深いね、診てもらわなきゃ。)

「汗」の英語訳③glow

「glow」は「汗」を含む表現ですが、特に女性が運動後や暑い日に顔がほてる状態を指します。少しロマンチックなニュアンスがあります。
例文を見てみましょう。

左の画像

You have a nice glow after your run.
(ランニングの後、いい感じにほてってるね。)
右の画像

Thanks! It was a refreshing run.
(ありがとう!爽やかなランニングだったよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sweat:運動や暑さによる日常的な「汗」を指す。
perspiration:フォーマルな表現で、医療や科学の文脈で使われる。
glow:特に女性の顔のほてりを指し、ロマンチックなニュアンスがある。


「汗」を使う際によく用いられる表現

表現① break a sweat

「break a sweat」は「汗をかく」という意味の表現です。
例文:I didn’t even break a sweat during the easy workout.
(簡単な運動で汗もかかなかった。)

表現② work up a sweat

「work up a sweat」は「汗をかくほど一生懸命に働く」という意味です。
例文:He worked up a sweat fixing the car.
(彼は車を直すのに汗をかいた。)

「汗」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
dripping 滴る
soaked びしょ濡れ
glistening きらめく

まとめ

「汗」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「sweat」「perspiration」「glow」を使い分けることが大切です。また、「break a sweat」や「work up a sweat」などの表現も覚えておくと便利です。是非これらの表現を使って、英語でのコミュニケーションを楽しんでください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話