「ボディーソープ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ボディーソープ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、お風呂で使う「ボディーソープ」はお好きですか?この「ボディーソープ」を英語で表現する方法を知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「ボディーソープ」の英語訳①body wash

「ボディーソープ」の英語訳として最も一般的なのが「body wash」です。この「body wash」は、液体状のボディーソープを指すのに使われます。例えば、スーパーやドラッグストアで売られている製品のラベルには「body wash」と表示されていることが多いです。

左の画像

Do you have any body wash recommendations?
(おすすめのボディーソープある?)
右の画像

Yes, I love using lavender-scented body wash.
(うん、ラベンダーの香りのボディーソープが好きだよ。)

「ボディーソープ」の英語訳②shower gel

「shower gel」も「ボディーソープ」を表現する際に使用されます。特に、ジェル状のテクスチャーを持つ製品に対して使われることが多いです。ヨーロッパでは「shower gel」という表現が一般的です。

左の画像

Can you pass me the shower gel?
(シャワージェル取ってくれる?)
右の画像

Sure, here it is.
(もちろん、どうぞ。)

「ボディーソープ」の英語訳③liquid soap

「liquid soap」も「ボディーソープ」を指すことがありますが、この表現はより広範な意味を持ち、手を洗うための液体石鹸にも使われます。したがって、文脈によっては「body wash」や「shower gel」の方が適切です。

左の画像

Is this liquid soap for washing hands or for the body?
(この液体石鹸は手洗い用?それとも体用?)
右の画像

It’s for the body.
(体用だよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

body wash:液体状のボディーソープを指す一般的な表現。スーパーやドラッグストアでよく見かける。
shower gel:ジェル状のボディーソープを指す。特にヨーロッパで一般的。
liquid soap:液体石鹸全般を指す。手洗い用の液体石鹸にも使われるため、文脈に注意。


「ボディーソープ」を使う際によく用いられる表現

表現① lather up

「lather up」は「泡立てる」という意味の表現です。ボディーソープを使う際によく使われます。
例文:I like to lather up with my favorite body wash.(お気に入りのボディーソープで泡立てるのが好きです。)

表現② rinse off

「rinse off」は「すすぎ落とす」という意味です。ボディーソープを使った後の行動を表現します。
例文:Make sure to rinse off all the soap.(すべての石鹸をしっかりすすぎ落としてください。)

「ボディーソープ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
scrub こする
exfoliate 角質を取り除く
sponge スポンジ
shower puff シャワーパフ

まとめ

以上が「ボディーソープ」の英語訳とその使い分けについての解説です。日常生活で使うこれらの表現をうまく使い分けて、英語でのコミュニケーションを楽しんでください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話