「分散」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「分散」という言葉を聞いたことがありますか?この言葉を英語で使いたいとき、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「分散」の英語訳①distribution
「分散」の英語訳として一般的に使われるのが「distribution」です。この「distribution」は、何かを広く分配するというニュアンスがあります。例えば、商品の配布や資源の分配などに使われます。
「分散」の英語訳②dispersion
「dispersion」も「分散」として使うことができます。ただし、「distribution」が物質や資源の分配を意味するのに対して、「dispersion」は広がりや拡散というニュアンスを含みます。例えば、化学物質の拡散や人々の移動に使われます。
「分散」の英語訳③diversification
「diversification」も「分散」として使われることがあります。これは特にリスクの分散に関して使われることが多いです。例えば、投資ポートフォリオの多様化などに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
distribution:何かを広く分配すること。例:The distribution of resources is crucial.(資源の分配は重要です。)
dispersion:広がりや拡散を意味する。例:The dispersion of the crowd was quick.(群衆の拡散は速かったです。)
diversification:リスクの分散や多様化。例:Diversification of investments reduces risk.(投資の多様化はリスクを減少させます。)
「分散」を使う際によく用いられる表現
表現① spread out
「spread out」は「分散する」という意味の表現です。
例文:The crowd began to spread out.(群衆が散り始めた。)
表現② distribute evenly
「distribute evenly」は「均等に分配する」という意味の表現です。
例文:Please distribute the materials evenly.(資料を均等に分配してください。)
「分散」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
allocation | 割り当て |
spread | 広がり |
scatter | 散乱 |
まとめ
といったように、「分散」は様々な文脈で使われる言葉です。「distribution」は物質や資源の分配、「dispersion」は広がりや拡散、「diversification」はリスクの分散というニュアンスがあります。それぞれの違いを理解して、適切な場面で使い分けてください。