「出会う」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「出会う」って英語でどう言うか考えたことありますか?英語にはいくつかの表現があり、それぞれ異なるニュアンスを持っています。今回はその違いを解説していきます。是非参考にしてください。
「出会う」の英語訳① meet
最も一般的な「出会う」の訳は「meet」です。この言葉は初めて会うときや、約束して会うときに使われます。例えば、友達とカフェで会うときなどが典型的なシチュエーションです。
「出会う」の英語訳② encounter
「encounter」は偶然の出会いや予期せぬ出来事を表すときに使います。例えば、街中で昔の友人にばったり会ったときなどが該当します。
「出会う」の英語訳③ come across
「come across」は偶然何かを見つけたり、出会ったりする意味があります。例えば、本屋で面白い本を見つけたときなどがこの表現に当たります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
meet:初めて会うときや、約束して会うときに使う。
encounter:偶然の出会いや予期せぬ出来事に使う。
come across:偶然何かを見つけたり、出会ったりする意味。
「出会う」を使う際によく用いられる表現
表現① run into
「run into」は「偶然誰かに出会う」という意味の表現です。
例文:I ran into my teacher at the supermarket.(スーパーで先生に出会った。)
表現② bump into
「bump into」も偶然の出会いを表す表現です。
例文:I bumped into an old friend at the mall.(ショッピングモールで昔の友人に出会った。)
「出会う」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
unexpectedly | 予期せずに |
by chance | 偶然に |
scheduled | 予定された |
まとめ
以上のように、「出会う」という日本語にはさまざまな英語訳があり、それぞれ異なるニュアンスを持っています。どの単語を使うかは、状況や文脈によって変わります。ぜひ、これらの違いを理解して、適切に使い分けてみてください。