「途中で」は英語で何と言えばよい?
みなさん、何かをしている最中に「途中で」やめたことはありますか?「途中で」を英語でどう表現すればよいか気になったことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「途中で」の英語訳① in the middle of
「途中で」の英語訳としてよく使われるのが「in the middle of」です。この表現は何かの最中であることを示します。例えば、読書の途中で電話がかかってきた場合などに使います。
「途中で」の英語訳② halfway through
「halfway through」も「途中で」という意味で使われます。この表現は、何かを半分まで進めたところで中断することを示します。例えば、映画の途中で寝てしまった場合などに使います。
「途中で」の英語訳③ along the way
「along the way」は「途中で」という意味を持ちますが、これは特に旅や移動中に何かが起こる場合に使われます。例えば、旅行中に素敵なカフェを見つけた場合などに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
in the middle of:何かの最中であることを示す。例:I was in the middle of reading when the phone rang.(読書の途中で電話が鳴った。)
halfway through:何かを半分まで進めたところで中断することを示す。例:I fell asleep halfway through the movie.(映画の途中で寝てしまった。)
along the way:特に旅や移動中に何かが起こる場合に使う。例:We found a nice café along the way.(途中で素敵なカフェを見つけた。)
「途中で」を使う際によく用いられる表現
表現① stop in the middle of
「stop in the middle of」は「途中でやめる」という意味の表現です。
例文:I had to stop in the middle of my workout.(トレーニングの途中でやめなければならなかった。)
表現② break off
「break off」も「途中でやめる」という意味で使われます。
例文:She broke off her speech due to the noise.(彼女は騒音のためスピーチを途中でやめた。)
「途中で」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
interrupt | 中断する |
pause | 一時停止する |
halt | 停止する |
discontinue | 中止する |
cease | やめる |
まとめ
「途中で」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。「in the middle of」は何かの最中であることを示し、「halfway through」は半分まで進めたところで中断することを示します。「along the way」は特に旅や移動中に何かが起こる場合に使います。これらの違いを理解して、適切な表現を使い分けましょう。