目次
「頑張ったね」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「頑張ったね」と誰かを褒めることがありますよね?英語で「頑張ったね」をどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「頑張ったね」の英語訳①Good job
「Good job」は「頑張ったね」として最も一般的に使われる表現です。このフレーズは、特に仕事や学校での成果を称賛するときに使います。それでは例文を見てみましょう。
「頑張ったね」の英語訳②Well done
「Well done」も「頑張ったね」という意味で使える表現です。特に、何かをうまくやり遂げたときに使います。
例文を見てみましょう。
「頑張ったね」の英語訳③You did great
「You did great」は「頑張ったね」という意味で、特に何かを成功させたときに使います。
例文を見てみましょう。
「頑張ったね」の英語訳④Nice work
「Nice work」も「頑張ったね」として使えるフレーズです。これは、特にプロジェクトやタスクをうまくこなしたときに用います。
例文を見てみましょう。
「頑張ったね」の英語訳⑤Fantastic job
「Fantastic job」は「頑張ったね」の中でも特に感動したときに使う表現です。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Good job:一般的な称賛として使え、仕事や学校での成果を称えるときに用いる。
Well done:何かをうまくやり遂げたときに使う。
You did great:成功を収めたときに使う。
Nice work:プロジェクトやタスクをうまくこなしたときに用いる。
Fantastic job:特に感動したときに使う。
「頑張ったね」を使う際によく用いられる表現
表現① Keep up the good work
Keep up the good workは「その調子で頑張って」という意味の表現です。
例文:Keep up the good work! (その調子で頑張って!)
表現② I’m proud of you
I’m proud of youは「あなたを誇りに思う」という意味で、頑張ったことを称賛するときに使います。
例文:I’m proud of you for finishing the project. (プロジェクトを終えて、あなたを誇りに思うよ。)
「頑張ったね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Effort | 努力 |
Achievement | 成果 |
Performance | パフォーマンス |
Success | 成功 |
Hard work | 努力 |
まとめ
「頑張ったね」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。Good jobやWell done