「春休み」は英語で何と言えばよい?
みなさん、春休みの予定は決まりましたか?それとも、まだ考え中ですか?「春休み」を英語でどう言えばよいのか、この記事で詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「春休み」の英語訳① spring break
「春休み」の英語訳として最も一般的に使われるのが「spring break」です。この「spring break」は、主に学校の休暇として用いられます。例えば、アメリカの学生たちがビーチで過ごす春休みのことです。それでは例文を見てみましょう。
「春休み」の英語訳② Easter holiday
「Easter holiday」も「春休み」として使われることがあります。ただし、この表現は特にキリスト教の復活祭(イースター)に関連した休暇を指します。イギリスやヨーロッパで聞かれることが多いです。以下は例文です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
spring break:主に学校の休暇として使われ、特にアメリカでよく聞かれる表現です。例文:I can’t wait for spring break to start.(春休みが始まるのが待ち遠しいです。)
Easter holiday:キリスト教の復活祭に関連した休暇を指し、主にイギリスやヨーロッパで使われます。例文:We always visit family during the Easter holiday.(イースター休暇中はいつも家族を訪れます。)
「春休み」を使う際によく用いられる表現
表現① plan a trip
「plan a trip」は「旅行を計画する」という意味の表現で、春休みの予定を話すときによく使われます。
例文:I plan a trip to the mountains during spring break.(春休みには山へ旅行を計画しています。)
表現② take a break
「take a break」は「休暇を取る」という意味で、春休みの文脈でも使われます。
例文:I’m going to take a break and relax at home.(家で休暇を取ってリラックスするつもりです。)
「春休み」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
vacation | 休暇 |
travel | 旅行 |
relax | リラックスする |
まとめ
このように、「春休み」を英語で表現する際には「spring break」や「Easter holiday」があります。どちらを使うかは、その休暇の文脈や場所によって変わります。春休みの予定を話すときには、これらの表現を使い分けてみてください。