断るは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「断る」は英語で何と言えばよい?

断る

「断る」という行為は、提案や要求に対して同意しないことを伝える際に使われます。この記事では、「断る」の英語訳とその使い分けについて解説します。さまざまなシチュエーションで使える表現を学び、コミュニケーションをよりスムーズにしましょう。

「断る」の英語訳①decline

「断る」の英語訳として最も一般的に使われるのが「decline」です。この単語は、丁寧ながらもはっきりとした拒否の意を表します。ビジネスシーンやフォーマルな場で特に適しています。
例文①:I must decline your offer.(あなたの申し出を断らなければなりません。)
例文②:She declined the invitation due to prior commitments.(彼女は以前からの約束があるため、招待を断りました。)
例文③:The company declined to comment on the issue.(その企業は問題についてのコメントを断りました。)

「断る」の英語訳②refuse

もう一つの「断る」の英語訳は「refuse」です。この単語は「decline」よりも強い拒絶を示すことがあり、断固とした意志を感じさせます。個人的な感情が含まれる場合や、より強い拒否を示したいときに用いられます。
例文①:He refused to answer the question.(彼はその質問に答えることを拒否しました。)
例文②:They refused to let us enter the club.(彼らは私たちがクラブに入るのを拒否しました。)
例文③:She refused his help and decided to do it alone.(彼女は彼の助けを断り、一人でやることに決めました。)

「断る」の英語訳③reject

「reject」という単語も「断る」の意味で使われますが、こちらは提案やアイデア、物事を拒絶する際によく使われる表現です。特に、何かを受け入れるか否かの選択をする文脈で使用されます。
例文①:The manuscript was rejected by the publisher.(その原稿は出版社によって却下されました。)
例文②:He rejected the notion that he was responsible for the error.(彼はその誤りに対する責任を拒否しました。)
例文③:The proposal was rejected after careful consideration.(提案は慎重な検討の後、却下されました。)

「断る」の英語訳④turn down

「turn down」というフレーズも「断る」という意味で使われます。この表現は、特にオファーや招待を辞退する際に用いられることが多く、カジュアルな文脈でも使える便利な表現です。
例文①:She had to turn down the job offer because of her health.(彼女は健康上の理由から、仕事のオファーを断らなければなりませんでした。)
例文②:Can you turn down the music? It’s too loud.(音楽のボリュームを下げてもらえますか?うるさいです。)
例文③:He was turned down for a loan by the bank.(彼は銀行からの融資を断られました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここでは、「断る」という日本語の行為に対する英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
decline:フォーマルな場やビジネスシーンでの丁寧な拒否。
refuse:より断固とした拒否や、個人的な感情が含まれる場合。
reject:提案やアイデア、物事を拒絶する際に使用。
turn down:オファーや招待を辞退する際に、カジュアルな文脈でも使える。


「断る」を使う際によく用いられる表現

表現① decline an offer

「decline an offer」は、提案やオファーを断るという意味の表現です。ビジネスの取引や招待など、様々なシチュエーションで使えます。
例文:I appreciate your invitation, but I have to decline the offer.(お誘いいただき感謝しますが、申し出を断らなければなりません。)

表現② refuse to comply

「refuse to comply」は、ある要求や規則に従うことを拒むという意味の表現です。法的な文脈や、強い拒絶が必要な場合に用いられます。
例文:The suspect refused to comply with the officer’s orders.(容疑者は警察官の命令に従うことを拒否しました。)

表現③ reject a proposal

「reject a proposal」は、提案や案を却下するという意味の表現です。ビジネスのプレゼンテーションや会議で使われることが多いです。
例文:After a long discussion, the committee decided to reject the proposal.(長い議論の末、委員会はその提案を却下することに決めました。)

表現④ turn down an invitation

「turn down an invitation」は、招待を辞退するという意味の表現です。社交的なイベントやパーティーの招待を断る際に使います。
例文:Unfortunately, I have to turn down your invitation to the wedding.(残念ながら、あなたの結婚式への招待を断らなければなりません。)

まとめ

この記事では、「断る」という日本語の行為に対する英語訳とその使い分けについて解説しました。適切な表現を選ぶことで、あなたの意図


englishcompany



WebRTCで無料英会話