逃げるは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

逃げるは英語で何と言えばよい?

「逃げる」という行動を表す英語表現は多岐にわたります。状況や文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。この記事では、「逃げる」に相当する英語表現をいくつか紹介し、それぞれの使い分けや例文を提供します。さまざまなシチュエーションで使える表現を学びましょう。


「逃げる」の英語訳①run away

最も一般的な「逃げる」の英訳は「run away」です。この表現は、物理的に何かから逃れる場合に用いられます。特に、危険や不快な状況から身を守るために急いでその場を離れる際に使われます。

例文①:The child ran away from home.(その子供は家から逃げた。)

例文②:When he saw the police, he ran away.(彼は警察を見ると逃げた。)

例文③:The cat ran away as soon as it heard the noise.(その猫は音を聞くとすぐに逃げた。)


「逃げる」の英語訳②escape

「escape」は「逃げる」という意味で使用されることがありますが、よりフォーマルな状況や、脱出が困難な状況からの脱出を指す場合に適しています。脱獄や災害からの生還など、劇的な脱出を表す際によく使われます。

例文①:The prisoners attempted to escape from the jail.(囚人たちは刑務所から脱獄しようとした。)

例文②:She managed to escape the fire unharmed.(彼女は無傷で火事から逃れることができた。)

例文③:After years of captivity, he finally escaped.(長年の監禁の後、彼はついに脱出した。)

「逃げる」の英語訳③flee

「flee」は「逃げる」という意味で、特に危険や迫害から逃れる際に用いられる言葉です。この単語は、緊急性や恐怖を伴う状況での急速な退避を暗示します。

例文①:The villagers fled from the approaching storm.(村人たちは近づく嵐から逃げた。)

例文②:He fled the country to avoid arrest.(彼は逮捕を避けるために国を逃れた。)

例文③:During the war, many people fled to neighboring countries.(戦争中、多くの人々が隣国へ逃げた。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

これまでに挙げた英語表現は、いずれも「逃げる」という行動を表しますが、それぞれに独自のニュアンスがあります。以下に、それぞれの表現の特徴をまとめます。

run away:日常的な逃避行動や、子供が家出するなどのシチュエーションに使われます。
escape:脱獄や災害からの生還など、より劇的な脱出を指す場合に適しています。
flee:緊急性や恐怖を伴う状況、戦争や迫害からの逃走などに使われる表現です。

「逃げる」を使う際によく用いられる表現

表現① get away

「get away」は「逃げる」や「逃れる」という意味で、しばしば使われる表現です。このフレーズは、単に物理的な逃走だけでなく、ストレスや日常生活からの一時的な逃避を意味することもあります。

例文:I need to get away for a weekend to relax.(週末にどこかへ行ってリラックスしたい。)

表現② slip away

「slip away」は、こっそりと逃げる、または抜け出すという意味で使われます。この表現は、人目を盗んで逃げる際や、注意を引かずに離れる場合に適しています。

例文:He slipped away from the party without saying goodbye.(彼はさよならも言わずにパーティーから抜け出した。)

まとめ

この記事では、「逃げる」という行動を英語でどのように表現するか、そしてそれぞれの表現が持つニュアンスや適切な文脈について解説しました。run away, escape, fleeなど、状況に応じて最適な表現を選ぶことが大切です。また、get awayやslip awayのような表現も、特定の文脈で役立つことを学びました。英語でのコミュニケーションを豊かにするために、これらの表現を適切に使い分けることができるようになりましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話