「ハチドリ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ハチドリ」を見たことがありますか?その小さな体で空中に浮かぶ姿はとても魅力的ですね。「ハチドリ」を英語でどう表現するのでしょうか?
「ハチドリ」の英語訳①hummingbird
「ハチドリ」の英語訳として一般的なのが「hummingbird」です。この言葉は、ハチドリが羽ばたく際に出す「ブンブン」という音から名付けられています。主に北アメリカや南アメリカで見られる鳥です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I saw a hummingbird hovering near the flowers.(花の近くでホバリングしているハチドリを見ました。)
② Hummingbirds are known for their incredible flying abilities.(ハチドリはその驚くべき飛行能力で知られています。)
③ The garden attracts many hummingbirds.(その庭は多くのハチドリを引き寄せます。)
「ハチドリ」の英語訳②
「ハチドリ」は他の言い方ではあまり表現されませんが、文脈によっては「small bird」などと表現されることもあります。ただし、具体的にハチドリを指す場合は「hummingbird」が最も適切です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① A small bird was sipping nectar from the feeder.(小さな鳥がフィーダーから蜜を飲んでいました。)
② The small bird flew swiftly through the garden.(その小さな鳥は庭を素早く飛び抜けました。)
③ We watched a small bird fluttering its wings rapidly.(私たちは小さな鳥が素早く羽ばたくのを見ました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
hummingbird:ハチドリを指す最も一般的な英語訳で、特にその特徴的な飛行音から名付けられています。具体的な鳥の種類を指す際に使用します。
small bird:一般的な小鳥を指す表現で、ハチドリに限らず小さな鳥全般を指すことができます。具体的な種を特定しない場合に用いられます。
「ハチドリ」を使う際によく用いられる表現
表現① hover in the air
hover in the airは空中でホバリングするという意味の表現です。
例文:The hummingbird hovered in the air as it drank nectar.(ハチドリは蜜を飲みながら空中でホバリングしていました。)
表現② sip nectar
sip nectarは蜜を飲むという意味の表現です。
例文:The hummingbird sipped nectar from the flower.(ハチドリは花から蜜を飲みました。)
「ハチドリ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
hover | ホバリングする |
nectar | 蜜 |
feeder | 給餌器 |
wing | 翼 |
garden | 庭 |
まとめ
「ハチドリ」を英語で表現する際には、最も一般的な「hummingbird」を使うのが良いでしょう。この言葉は、ハチドリの特徴的な飛行音に由来しています。また、一般的な小鳥を指す場合には「small bird」という表現も使えますが、具体的な種を特定する際には適していません。ハチドリを観察する際には、彼らのホバリングや蜜を飲む様子を楽しむことができます。ぜひ、自然の中でハチドリを見つけてみてください!