「展示会」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「展示会」に行ったことがありますか?「展示会」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「展示会」の英語訳①exhibition
「展示会」の英語訳として頻繁に使われるのが「exhibition」です。この「exhibition」には芸術作品や商品が展示されるイベントというニュアンスがあります。美術館や博物館でよく使われます。それでは例文を見てみましょう。
「展示会」の英語訳②fair
「fair」も「展示会」として使うことが出来ます。ただし、「exhibition」が芸術作品や商品が展示されるイベントという意味であるのに対して、「fair」は商業的な展示会や見本市というニュアンスを含み、ビジネスや産業に関連する場面で使われます。
「展示会」の英語訳③show
「show」もまた「展示会」として使われることがあります。特にファッションショーや車のショーなど、特定のテーマにフォーカスしたイベントで用いられます。例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
exhibition:芸術作品や商品が展示されるイベント。美術館や博物館で使用
fair:商業的な展示会や見本市。ビジネスや産業に関連
show:特定のテーマにフォーカスしたイベント。ファッションショーや車のショーなど
「展示会」を使う際によく用いられる表現
表現① attend an exhibition
「attend an exhibition」は「展示会に参加する」という意味の表現です。
例文:I plan to attend the art exhibition tomorrow.
(明日、芸術展示会に参加する予定です。)
表現② hold a fair
「hold a fair」は「見本市を開催する」という意味の表現です。
例文:Our company will hold a trade fair next month.
(我が社は来月に見本市を開催します。)
「展示会」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
booth | ブース |
visitor | 訪問者 |
venue | 会場 |
exhibit | 展示物 |
まとめ
以上のように、「展示会」を英語で表現する際には「exhibition」、「fair」、「show」のように様々な選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切な表現を使い分けましょう。是非、今回の解説を参考にしてみてください。