「肥料」は英語で何と言えばよい?
みなさん、ガーデニングや農業に興味がありますか?「肥料」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「肥料」の英語訳① fertilizer
「肥料」の英語訳として最も一般的に使われるのが「fertilizer」です。fertilizerは植物の成長を助けるために土壌に添加される物質を指します。例えば、庭で花を育てるときや、農場で作物を育てるときに使われます。
「肥料」の英語訳② manure
「manure」も「肥料」として使うことが出来ます。ただし、「manure」は動物の糞を主成分とする有機肥料を指します。特に農業で用いられることが多いです。
「肥料」の英語訳③ compost
「compost」もまた「肥料」の一種です。「compost」は有機物を分解して作られた堆肥を意味します。家庭の生ゴミや庭の落ち葉などを利用して作ることができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
fertilizer:一般的な化学肥料や有機肥料を指し、植物の成長を助けるために使用される。例文:I need to buy some fertilizer for my garden.(庭のために肥料を買わないといけない。)
manure:動物の糞を主成分とする有機肥料を指し、主に農業で使用される。例文:Farmers often use manure to enrich the soil.(農家は土壌を豊かにするためにしばしば肥料を使う。)
compost:有機物を分解して作られた堆肥を意味し、家庭の生ゴミや庭の落ち葉などを利用して作られる。例文:I started a compost pile in my backyard.(裏庭で堆肥の山を始めたんだ。)
「肥料」を使う際によく用いられる表現
表現① apply fertilizer
「apply fertilizer」は「肥料を施す」という意味の表現です。
例文:You should apply fertilizer in the spring.(春に肥料を施すべきだよ。)
表現② enrich the soil
「enrich the soil」は「土壌を豊かにする」という意味の表現です。
例文:Manure can enrich the soil naturally.(肥料は自然に土壌を豊かにできる。)
「肥料」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
nutrients | 栄養素 |
soil | 土壌 |
organic | 有機 |
chemical | 化学 |
まとめ
といったように、「肥料」にはいくつかの英語訳があり、それぞれ異なるニュアンスや使われる場面があります。「fertilizer」は一般的な肥料、「manure」は動物の糞を主成分とする有機肥料、「compost」は有機物を分解して作った堆肥を指します。これらの違いを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。この記事が皆さんの参考になれば幸いです。