「なすび」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「なすび」はお好きですか?料理に使うことも多いですよね。「なすび」を英語でどう表現するのか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「なすび」の英語訳① eggplant
「なすび」の英語訳として最も一般的なのが「eggplant」です。この「eggplant」はアメリカ英語で使われることが多いです。例えば、サラダやグリル料理に使うときにこの単語を使います。
「なすび」の英語訳② aubergine
「aubergine」も「なすび」を指す英単語です。こちらは主にイギリス英語で使われます。例えば、イギリスの料理番組やレシピ本で見かけることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
eggplant:アメリカ英語で使われることが多い。「なすび」を使った料理全般に使える。
aubergine:イギリス英語で用いられる。イギリスのレシピや料理番組でよく見かける。
「なすび」を使う際によく用いられる表現
表現① grilled eggplant
「grilled eggplant」は「グリルしたなすび」という意味の表現です。
例文:I love grilled eggplant with olive oil.(オリーブオイルでグリルしたなすびが大好きです。)
表現② eggplant parmesan
「eggplant parmesan」は「なすびのパルメザンチーズ焼き」という意味の表現です。
例文:Eggplant parmesan is a classic Italian dish.(なすびのパルメザンチーズ焼きはクラシックなイタリア料理です。)
表現③ roasted aubergine
「roasted aubergine」は「ローストしたなすび」という意味の表現です。
例文:Roasted aubergine goes well with garlic sauce.(ローストしたなすびはガーリックソースとよく合います。)
「なすび」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
grill | グリルする |
roast | ローストする |
curry | カレー |
parmesan | パルメザンチーズ |
olive oil | オリーブオイル |
まとめ
といったように、「なすび」の英語訳には主に「eggplant」と「aubergine」があり、それぞれアメリカ英語とイギリス英語で使われます。料理の文脈によって使い分けるのがポイントです。例文や一緒に使われやすい単語も参考にして、英語での「なすび」の表現をマスターしましょう。