「気持ち」は英語で何という?例文付きで解説!

「気持ち」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「気持ち」を表現することはよくありますか?英語で「気持ち」を伝える際に、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「気持ち」の英語訳①feeling

「気持ち」の英語訳として頻繁に使われるのが「feeling」です。この「feeling」には感情や感覚を指すニュアンスがあります。例えば、「彼の気持ちがわかる。」という場合には、「I understand his feelings.」と表現します。感情的な状況でよく使われる言葉です。

左の画像

I have a bad feeling about this.
(これについて悪い予感がする。)
右の画像

Me too. Let’s be careful.
(私もです。気をつけましょう。)

「気持ち」の英語訳②emotion

「emotion」も「気持ち」を表現するために使うことができます。ただし、「feeling」が一般的な感覚や感情を指すのに対して、「emotion」はより強い感情や心の動きを意味します。例えば、「彼の感情は複雑だ。」という場合には、「His emotions are complex.」となります。

「気持ち」の英語訳③mood

「気持ち」を表現するもう一つの言葉が「mood」です。「mood」はその時の一時的な感情や雰囲気を指します。例えば、「今日は気分が良い。」という場合には、「I’m in a good mood today.」と言います。気分や雰囲気に関連する場面で使われることが多いです。

「気持ち」の英語訳④sentiment

「sentiment」も「気持ち」を表す言葉の一つです。この言葉は感情や意見、特に集団の感情や意見を表す際に使われます。例えば、「その映画は多くの人々の感情に触れた。」という場合には、「The movie touched the sentiments of many people.」と表現します。

「気持ち」の英語訳⑤affection

「affection」は「気持ち」を表現するための言葉としても使われますが、特に愛情や親しみの感情を指します。例えば、「彼女に対する愛情」は「affection for her」となります。親しみや愛情を感じる場面で使われます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

feeling:一般的な感覚や感情を指す。
emotion:より強い感情や心の動きを指す。
mood:一時的な感情や雰囲気を指す。
sentiment:集団の感情や意見を指す。
affection:愛情や親しみの感情を指す。


「気持ち」を使う際によく用いられる表現

表現① show one’s feelings

「show one’s feelings」は「気持ちを表す」という意味の表現です。
例文:He doesn’t show his feelings easily.
(彼は簡単に気持ちを表さない。)

表現② be in a good mood

「be in a good mood」は「気分が良い」という意味の表現です。
例文:She’s in a good mood today.
(彼女は今日は気分が良い。)

「気持ち」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
happy 幸せ
sad 悲しい
angry 怒っている
excited 興奮している
nervous 緊張している

まとめ

「気持ち」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を使い分けることが大切です。「feeling」は一般的な感覚や感情を指し、「emotion」はより強い感情を意味します。「mood」は一時的な感情や雰囲気を表し、「sentiment」は集団の感情や意見を示します。「affection」は愛情や親しみの感情を指します。これらの違いを理解して、適切な言葉を使いこなしましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話