「本末転倒」は英語で何と言えばよい?
「本末転倒」という言葉を聞いたことがありますか?この表現は、何かの優先順位を間違えてしまう状況を指します。英語でどう表現するのか、気になりますよね?
「本末転倒」の英語訳①Putting the cart before the horse
「Putting the cart before the horse」は「本末転倒」の英語訳としてよく使われる表現です。このフレーズは、物事の順序を間違えることを意味します。
例文を見てみましょう。
① He is putting the cart before the horse by buying furniture before he has a house.(彼は家を持つ前に家具を買って、本末転倒だ。)
② Planning the party before setting a date is putting the cart before the horse.(日程を決める前にパーティーを計画するのは本末転倒だ。)
③ Trying to sell a product before it’s developed is putting the cart before the horse.(製品が開発される前に売ろうとするのは本末転倒だ。)
「本末転倒」の英語訳②Missing the forest for the trees
「Missing the forest for the trees」も「本末転倒」として使われることがあります。この表現は、細部に気を取られて全体を見失うことを指します。
例文を見てみましょう。
① By focusing too much on minor details, he is missing the forest for the trees.(彼は些細なことに集中しすぎて、本末転倒になっている。)
② Don’t miss the forest for the trees by worrying about small issues.(小さな問題を心配して、本末転倒にならないように。)
③ She missed the forest for the trees by obsessing over the design instead of the function.(彼女は機能よりもデザインにこだわって、本末転倒になった。)
「本末転倒」の英語訳③Getting priorities backwards
「Getting priorities backwards」も「本末転倒」を表現する英語の一つです。これは、優先順位を逆にしてしまうことを意味します。
例文を見てみましょう。
① He is getting his priorities backwards by focusing on profit instead of quality.(彼は品質よりも利益に集中して、本末転倒だ。)
② If you put work before health, you’re getting your priorities backwards.(健康よりも仕事を優先するのは本末転倒だ。)
③ She got her priorities backwards by spending money on luxury instead of necessities.(彼女は必需品よりも贅沢品にお金を使って、本末転倒だ。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Putting the cart before the horse:物事の順序を間違えることを指す。具体的な行動の順序が逆転している場合に使う。
Missing the forest for the trees:細部に気を取られて全体を見失うことを指す。全体像を見失っている状況で使われる。
Getting priorities backwards:優先順位を逆にしてしまうことを指す。何を優先すべきかを間違えている場合に使う。
「本末転倒」を使う際によく用いられる表現
表現① lose sight of the big picture
「Lose sight of the big picture」は全体像を見失うという意味の表現です。
例文:Don’t lose sight of the big picture when making decisions.(決断を下すときに全体像を見失わないように。)
表現② prioritize incorrectly
「Prioritize incorrectly」は優先順位を誤るという意味です。
例文:He tends to prioritize incorrectly, focusing on less important tasks.(彼はあまり重要でないタスクに集中して、優先順位を誤る傾向がある。)
「本末転倒」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
priority | 優先順位 |
sequence | 順序 |
focus | 集中する |
detail | 詳細 |
overall | 全体の |
まとめ
「本末転倒」を英語で表現する方法はさまざまです。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがありますが、共通して物事の順序や優先順位を間違えることを指しています。状況に応じて適切な表現を選び、正確に伝えたい内容を表現しましょう!