「本音」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「本音」を英語でどう表現するか知っていますか?「本音」を英語で使う際には、いくつかの選択肢があります。この記事では、その英語訳と使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「本音」の英語訳① honest feelings
「本音」の英語訳としてよく使われるのが「honest feelings」です。この表現は、内に秘めた本当の感情や思いを指します。例えば、友達に対して自分の本当の気持ちを伝えたいときに使います。
「本音」の英語訳② true intentions
「true intentions」も「本音」を表す英語表現です。これは、表面上の言動とは異なる心の中の真実の意図を指します。ビジネスの場面で、相手の本当の意図を探るときに使えます。
「本音」の英語訳③ real feelings
「real feelings」も「本音」を表現する際に使われます。この表現は、日常会話でよく用いられ、自分の本当の気持ちを伝えたいときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記の「本音」の英語訳についてのニュアンスや使われる文脈の違いをまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
honest feelings:内に秘めた本当の感情や思いを指す。友達や親しい人に使うことが多い。
true intentions:表面上の言動とは異なる心の中の真実の意図を指す。ビジネスの場面でよく使われる。
real feelings:日常会話でよく用いられ、自分の本当の気持ちを伝えたいときに使う。
「本音」を使う際によく用いられる表現
表現① speak one’s mind
「speak one’s mind」は「自分の本音を話す」という意味の表現です。
例文:She always speaks her mind.(彼女はいつも本音を言う。)
表現② get something off one’s chest
「get something off one’s chest」は「心の中に溜まった本音を吐き出す」という意味の表現です。
例文:I need to get something off my chest.(本音を言いたいことがある。)
「本音」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
confess | 告白する |
reveal | 明らかにする |
truth | 真実 |
まとめ
「本音」を英語で表現する方法について、いくつかの選択肢とその使い分けを解説しました。「honest feelings」「true intentions」「real feelings」など、それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあります。自分の伝えたい「本音」の意味に合わせて、適切な表現を選んで使ってみてください。英語でのコミュニケーションがよりスムーズになること間違いなしでしょう。