「訪問」は英語で何と言えばよい?
「訪問」は日常生活でもビジネスシーンでもよく使われる言葉ですね。英語で「訪問」と言いたいとき、どのように表現すればよいのでしょうか?
「訪問」の英語訳①visit
「訪問」の英語訳として最も一般的なのが「visit」です。この単語は、誰かの家や場所を訪れるときに使われます。旅行や友人の家を訪問する際にもよく使われる表現ですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I plan to visit my grandparents this weekend. (今週末に祖父母を訪問する予定です。)
② She visits the museum every month. (彼女は毎月博物館を訪問します。)
③ We visited Paris last summer. (昨年の夏にパリを訪問しました。)
「訪問」の英語訳②call on
「call on」は、特にビジネスシーンで使われる「訪問」の表現です。顧客や取引先を訪れる際に使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The sales representative will call on the client tomorrow. (営業担当者が明日顧客を訪問します。)
② I need to call on the supplier next week. (来週、供給業者を訪問する必要があります。)
③ She called on her professor during office hours. (彼女はオフィスアワーに教授を訪問しました。)
「訪問」の英語訳③drop by
「drop by」は、カジュアルな訪問を表現する際に使われます。友人や知人の家にちょっと立ち寄るときにぴったりの表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I’ll drop by your place after work. (仕事の後にあなたの家に立ち寄ります。)
② She dropped by the bakery on her way home. (彼女は帰り道にパン屋に立ち寄りました。)
③ We often drop by our neighbor’s house for coffee. (私たちはよくコーヒーを飲みに隣人の家に立ち寄ります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
visit:一般的な訪問を表す。旅行や友人宅、観光地などの訪問に使われる。
call on:ビジネスシーンでの訪問に適しており、顧客や取引先を訪れる際に使われる。
drop by:カジュアルな訪問を表し、友人や知人の家に気軽に立ち寄るときに使われる。
「訪問」を使う際によく用いられる表現
表現① pay a visit
「pay a visit」は「訪問する」という意味の表現です。
例文:I will pay a visit to the doctor tomorrow. (明日、医者を訪問します。)
表現② make a call
「make a call」は「訪問する」という意味で使われることもありますが、電話をかけるという意味もあります。文脈に注意が必要です。
例文:He made a call to the office yesterday. (彼は昨日オフィスを訪問しました。)
「訪問」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
guest | 客 |
appointment | 予約 |
schedule | 予定 |
meeting | 会議 |
tour | 見学 |
まとめ
「訪問」を英語で表現する際には、状況や相手に応じて「visit」「call on」「drop by」などを使い分けることが重要です。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より自然な英語表現が可能になります。ぜひ、これらの表現を日常会話やビジネスシーンで活用してみてください!