2024-01-29-085442-1.png

異動は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

異動は英語で何と言えばよい?

職場での人事異動や役職の変更など、「異動」という言葉は様々なシチュエーションで使われますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事では、「異動」に相当する英語表現とその使い分けについて、具体的な例文を交えて詳しく解説していきます。異動に関する英語表現を知りたい方は、ぜひこの記事を参考にしてください。


「異動」の英語訳①transfer

「異動」の英語訳①transfer

「異動」の英語訳として最も一般的に用いられるのが「transfer」です。これは、職場内での部署変更や、他の地域への転勤を意味する場合に使用されます。特に、社内での異動を指す際に頻繁に用いられる表現です。

例文①:He was transferred to the marketing department.(彼はマーケティング部門に異動した。)
例文②:I’m considering a job transfer to the New York office.(ニューヨークのオフィスへの異動を考えている。)
例文③:The manager announced a staff transfer during the meeting.(会議中にマネージャーはスタッフの異動を発表した。)


「異動」の英語訳②relocation

「異動」の英語訳②relocation

「relocation」という単語は、特に地理的な移動、つまり他の場所への転勤や引っ越しを伴う異動の際に使われます。この単語は、単に職場内での部署変更を指す「transfer」とは異なり、より広範囲の移動を含意しています。

例文①:The company offered assistance for my relocation to Germany.(会社は私のドイツへの異動のための支援を提供した。)
例文②:Relocation can be a stressful process for many employees.(多くの従業員にとって、異動はストレスの多いプロセスである。)
例文③:She had to deal with the challenges of family relocation.(彼女は家族の異動に伴う課題に対処しなければならなかった。)

「異動」の英語訳③reassignment

「異動」の英語訳③reassignment

「reassignment」という単語は、特定のタスクやプロジェクト、または新しい役職への異動を指す際に使用されることがあります。この単語は、新たな責任や役割を伴う異動を示す場合に適しています。

例文①:After the reorganization, several employees faced reassignment.(再編成後、複数の従業員が異動に直面した。)
例文②:His reassignment to the research team was unexpected.(彼の研究チームへの異動は予期せぬものだった。)
例文③:Reassignment can sometimes lead to career advancement.(異動は時にキャリアアップにつながることもある。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまで、「異動」に相当する英語表現として「transfer」、「relocation」、「reassignment」を見てきました。これらの単語は似ているようで、使われる文脈によって微妙なニュアンスの違いがあります。以下に、それぞれの単語の特徴をまとめてみましょう。

transfer:主に社内での部署変更や、他の地域への転勤を指す。
relocation:地理的な移動、特に他の場所への転勤や引っ越しを伴う異動を指す。
reassignment:特定のタスクやプロジェクト、新しい役職への異動を指し、新たな責任や役割を伴うことが多い。

「異動」を使う際によく用いられる表現

表現① get a transfer

「get a transfer」という表現は、「異動になる」や「転勤する」という意味で使われます。この表現は、異動が決定したことを伝える際によく用いられるフレーズです。

例文:He got a transfer to the headquarters.(彼は本社への異動が決まった。)

表現② be up for a transfer

「be up for a transfer」というフレーズは、「異動の可能性がある」という意味で使われ、特に異動が検討されている段階で使用されます。

例文:She is up for a transfer to the international division.(彼女は国際部門への異動が検討されている。)

表現③ request a transfer

「request a transfer」という表現は、「異動を申し出る」や「転勤を願い出る」という意味で使われ、従業員が自ら異動を希望する際に用いられるフレーズです。

例文:I decided to request a transfer to a different department.(私は別の部署への異動を申し出ることにした。)

まとめ

本記事では、「異動」に相当する英語表現として「transfer」、「relocation」、「reassignment」を紹介し、それぞれのニュアンスや使われる文脈の違いについて解説しました。また、「異動」を使う際によく用いられる表現もいくつか紹介しました。これらの知識を活用して、異動に関する英語表現を適切に使い分けることができるようになりましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話